Запретный плод translate French
61 parallel translation
Для любого другого это был сладкий запретный плод, а для вас - проще простого.
Lagrume Tout à l'heure Mais il insiste. Bon, eh ben, continue.
Запретный плод всегда помогает.
Le fruit défendu fait toujours du bien.
Запретный плод.
Le fruit défendu.
Запретный плод.
C'est ce que tu peux pas avoir. Le fruit défendu.
Потому что это... запретный плод. Доктор говорит, что это запретный плод.
- C'est le fruit défendu, dit le médecin.
Это будет длиться тех, пока он не поймёт что я для него запретный плод.
Ca durera ce que ça durera, mais tant qu'il aura pas compris, pas touche.
Я знала, что это неправильно. Несколько месяцев назад я поклялась не встречаться с моральными уродами. Но запретный плод сладок.
Je savais que j'avais tort de voir un homme incapable d'émotions auquel j'avais juré de renoncer, mais la culpabilité me faisait l'effet d'un aphrodisiaque.
Он лежал на столе как запретный плод и тем более меня бы не поймали.
Ils traînaient sur cette table, comme le fruit défendu, il n'y avait aucun risque.
Запретный плод нельзя не отведать.
Mais là, je goûterai au fruit défendu!
И я считаю... хлеб представляет запретный плод - то, что хочется, но нельзя.
Et je crois que le pain représente une chose qui t'est interdite.
Запретный плод?
Le fruit defendu?
- Как это? - Детишек любят, запретный плод сладок.
Quand y a de la gêne, y a pas de plaisir.
Мой отец был евреем, и мы не справляли Рождество. Своеобразный запретный плод.
Mon père étant Juif, on ne fêtait pas Noël, alors c'est devenu cette chose défendue.
Вы меня убиваете. Она запретный плод.
Vous me tuez les gars, c'est le fruit interdit, comme...
Но целок он не трогает, это запретный плод, ведь совершенный орган надо тщательно беречь. Но это может превратиться для него в кошмарный сон.
Je suis une fille facile, et mère de tous les vices
И это был такой сладкий запретный плод, что я уже не желал ничего другого, а только этого.
Cet interdit était si merveilleux que plus rien d'autre ne m'intéressait.
Ты ведь понимаешь, что я - запретный плод.
Vous savez que je suis mineur, hein?
Вкусил запретный плод, и понял, что лучше бы он, облизывал твою лысенькую ракушку.
Il a fessé le fruit interdit et il a compris qu'il préfère... ta moule épilée.
А разве запретный плод не особенно сладок? Нет.
Oh vous ne touvez pas que les endroits interdits rendent ça plus agréable?
Ќу, иногда запретный плод кажетс € слаще, верно?
Oui, mais parfois, braver l'interdit permet de mieux apprécier, non?
Только не говори мне что ты хочешь отведать запретный плод.
Tu vas pas manger le fruit défendu?
Я много думал с тех пор как вкусил запретный плод.
Ce fruit m'a vraiment fait réfléchir.
Я видел как он ел запретный плод.
Il a mangé le fruit défendu!
Ты не должен есть запретный плод.
Interdit de manger le fruit.
- Не я ел запретный плод. Я связан по рукам.
J'ai pas mangé ce fruit, j'ai les mains liées.
И много ли ты узнал, скушав тот запретный плод?
Je rigole! Il t'a beaucoup appris, ce fruit?
она меня, считай, вырастила, учила уму-разуму... если она узнает, что мы с тобой... с младшей сестрой Мередит Грей ты - запретный плод!
Alors cette femme m'a quasiment élevée, m'a appris le bien du mal, et si elle apprend que j'étais... avec toi, qu'on... Tu es la petite sœur de Meredith Grey.
Ага, запретный плод, который как ты понимаешь, совсем не полезен для здоровья, так что ты вкушаешь его один, может два раза в год, просто для ощущения новизны.
{ \ pos ( 192,240 ) } Le plaisir coupable et malsain qu'on s'accorde 1 fois ou 2 par an,
К тебе идет запретный плод.
De l'interdit droit devant.
Всегда запретный плод.
Fruit interdit.
Вкуси мой запретный плод.
Goûte à mon fruit défendu.
Дай мне. Запретный плод.
- Le fruit défendu.
Сделка еще не завершена, до тех пор, пока я не раздгадаю следующую загадку... как заставить спасительницу отведать мой запретный плод.
L'affaire n'est pas encore conclue pas tant que je n'ai pas résolu la prochaine énigme... Comment amener cette sauveuse à goûter mon fruit interdit.
Теперь ты, как обычно, хочешь запретный плод.
Tu veux l'inaccessible, comme toujours.
Представь, что я запретный плод и ваша судьба была предрешена.
Et dans le fait que je suis un fruit défendu et votre destin était scellé.
Вы предлагаете мне запретный плод.
Vous m'offrez le fruit défendu maintenant.
Сладок, как запретный плод
Je me fais farcir la mottelette
Запретный плод сладок.
La pomme et Eve.
О, запретный плод?
la chose difficile à obtenir
"Запретный плод", понял?
Pas touche, compris?
я - "запретный плод" для нее. но... ты очень заурядный.
Certes, ça fait rager sa mère, mais tu es particulièrement crédule.
Запретный плод, настолько сладок.
Le fruit défendu est bien meilleur.
Подумай, кто из них сможет с тобой вкусить этот запретный плод?
Qui ici transforme tes non-non en oui-oui?
"Запретный плод" вам о чем-то говорит?
Le fruit défendu, ça vous parle?
Что же, запретный плод сладок.
Le fruit a souvent un goût plus doux quand il est interdit.
Это запретный плод.
C'est le fruit empoisonné.
Ах, любовь прекрасной девы для меня запретный плод.
Mon âme entière est possédée du désir de me faire aimer.
О, моя любовь, Это запретный плод, Так прекрасна и недоступна,
Tu es mon amour platonique tu es mon fruit défendu je sais qu'entre nous toute relation est impossible mais je t'adore en silence a distance, mon amour
Запретный сладко-фруктовый плод?
Le fruit défendu au goût de fruit?
- Запретный плод.
Le fruit défendu.
Мы для них - запретный плод.
On est le fruit défendu.