Запрос translate French
1,086 parallel translation
Сэр, они повторяют запрос.
Ils réitèrent leur demande.
Какие-нибудь ответы на наш запрос?
Une réponse à nos appels?
Отменить запрос.
- Annulation de la commande.
Слушание объявляется открытым. Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть запрос Клингонской Империи о экстрадиции лейтенанта-коммандера Ворфа по обвинению в убийстве.
Nous examinerons la requête de l'Empire klingon exigeant l'extradition du Lt Cdt Worf pour être jugé pour meurtre.
Это ваш запрос на прослушивание 18 телефонов для дела Изекиля Уолтерса, которое мы больше не расследуем.
C'est votre demande des 18 écoutes pour l'affaire Ezekiel Walters, sur laquelle nous n'enquêtons plus.
Проблема состоит в том, что надо послать запрос в Лансинг.
Pourquoi c'est toujours la merde, avec vous?
Служащий изучает запрос, и сразу же отсылает клиенту письмо с отказом.
L'employé examine la demande et envoie immédiatement à l'assuré une lettre de refus.
Ворлоны посылают запрос на подкрепление.
Les Vorlons envoient des renforts.
Вы не станете отвечать на любой запрос о военной помощи со стороны Кларка или Земного Альянса, кроме запросов о гуманитарной помощи.
Vous ne répondrez à aucune demande d'aide militaire du Président Clark ou de l'Alliance de la Terre, sauf sous forme d'aide humanitaire.
Я пошлю вашим правительствам формальный запрос чуть позже.
J'enverrai une demande officielle à vos gouvernements.
Повторите наш запрос о разрешении.
- Renouvelez la demande.
Они должны были объяснить причины, по которым отклонили ваш запрос. Они объяснили. И?
Starfleet a dû vous donner une raison pour refuser votre demande.
Была ли у вас возможность рассмотреть наш запрос?
Avez-vous examiné notre requête?
Ваш запрос о займе удовлетворен.
Nous avons le plaisir de vous informer...
Мы получили еще один запрос из Королевского Двора по поводу торговых сделок с расами Союза.
La Cour royale de nouveau demande... des renseignements sur les contrats de l'Alliance.
Я всего лишь передала ваш запрос Великому Совету Старейшин.
Je n'ai fait que transmettre votre requête au Grand Conseil des Anciens.
При всем уважении, капитан, если бы вы только подождали в офисе службы безопасности, директор Слоан будет в любую минуту и вы сможете обсудить ваш запрос с ним.
Si je peux me permettre, capitaine, je vous prie de patienter à côté. Vous pourrez discuter...
Но если вы планируете остаться здесь, с нами, "в тылу", Мой главный техник рассмотрит ваш запрос.
Mais si vous préférez rester avec nous, "à l'abri des tirs", le chef se chargera des réparations.
Вот официальный запрос от Первого Министра отдать мне реликвию.
Voici une demande de restitution de la stèle émanant du Premier ministre.
Вот запрос о техподдержке от Геттисбурга.
Voici une demande d'assistance de la part du Gettysburg.
- Отзываю запрос.
Je retire.
Можно было бы сделать кредитный запрос и получить адрес.
Avec ça, c'est plus facile de retrouver son adresse.
- Простите? У нас ордер на арест и запрос на экстрадицию в США.
On a un mandat pour votre arrestation, et un ordre d'extradition pour les USA.
Я даю согласие на этот запрос и положить ее на неделю.
J'accède à la requête. Une semaine de sommeil.
Это равносильно вороству. Вас запрос отклонен.
C'est du vol. Votre motion est rejetée.
Запрос отклонен.
Requête rejetée.
Получен запрос о помощи для траулера "Андреа Гейл".
J'ai un espadonier de Gloucester en difficulté.
"Король отклонил запрос Георга Папандрэу..."
"Le roi a rejeté la demande de Georges Papandréou..."
Невозможно выполнить запрос. Пожалуйста, переформулируйте.
Traitement de la requête impossible.
- I " м. запрос полицейские. - полицейские?
- J'appelle les flics.
Спасибо за не запрос полицейских.
Merci de ne pas avoir appelé les flics.
Они " re запрос.
On m'appelle.
Извините меня, сэр Там срочный запрос от доктора Рида.
Excusez-moi. Un appel urgent du Dr Reed.
- он wouldn " t даже берет мой запрос.
Il a refusé de me parler.
Понял, Лорн может перевернуть процес вверх тормашками и подать запрос Высшим Силам.
Qu'il pourrait inverser le processus et remonter jusqu'aux Puissances.
- Да. Я направлю запрос в Бюро.
- Oui mais le FBI doit être prévenu.
Да просто, твой запрос на личное дело Дэниела Голта настолько выходит за пределы ваших полномочий как должностного лица...
Juste le fait de demander le dossier Gault... dépasse les limites de l'autorité afférente à votre poste.
"Если запрос об экстрадиции касается отдельных преступлений... "... каждое из которых наказуемо по законам запрашивающей стороны... "
"Si la demande concerne plusieurs délits punis par la loi de l'État requérant..."
Говорит Ганту. Посылаю запрос на очистку космического пространства.
Gantu demande autorisation hyper-espace.
Так как вы не ответили на мой официальный запрос, я направляю обвинение в убийстве ненужных граждан.
Vous n'avez pas donné suite à ma lettre recommandée, je dépose plainte contre X pour l'assassinat de "citoyens improductifs".
Пятый канал, поймали запрос патрульного.
Ici l'hélico de Maxis Network.
Мы составим официальный запрос Вашей корпорации
Nous ferons une demande officielle pour votre coopération plus tard.
Это неважно, Рамирес. Сделай запрос.
Ce n'est pas grave Ramirez, ouvre une enquête.
Итак, этот странный, молчаливый парень, который шатается по округе с рюкзаком, подал нелепый запрос на проведение протеста на городской площади. Хорошо.
N'oublie pas les oiseaux shish-kebabés empaillés
Такой запрос к Совету должен быть сделан лично.
Il faut faire cette requête en personne au conseil.
Эта аппаратура может передать запрос на множественных частотах, включая используемые ТокРа.
Notre système de contrôle utilise de multiples fréquences dont celles utilisées par les Tok'ras.
Хорошо. Я направлю ваш запрос, чтобы отчеты послали сюда немедленно.
D'accord, je vais demander à ce qu'on envoie les rapports immédiatement.
Это был личный запрос от президента, председателю этой телесети.
C'était une demande personnelle du président au PDG de cette chaîne.
Ты мне нужен на другой запрос, Кэрол :
Je vous mets sur une autre affaire.
Он нелегал, пошли запрос в Интерпол.
Il est en situation irrégulière, envoyez un jeu d'empreintes à Interpol.
Я получил неофициальный запрос из Идо.
J'ai reçu une notification non officielle de Edo.