Засранцев translate French
172 parallel translation
Банда засранцев!
Bande d'escrocs!
Стойте! Убьем всех засранцев Вышибем из них дерьмо.
Faut tous les crever!
- Мы можем взорвать всех этих засранцев. Они так рассредоточены, что даже не заметят этого.
Si défoncés que si on les bute, ils le sauront même pas.
Тогда почему же ты сам ее не хочешь? Почему не отдашь ее одному из своих "настоящих" друзей, одному из тех засранцев с улицы Декатур?
Pourquoi tu ne la donnes pas à un de tes vrais amis?
Я не хочу вляпаться в дерьмо, держи этих жалких засранцев подальше от моей задницы.
J'ai pas l'intention de me faire tuer, alors tu gardes cette mauviette pour toi!
Этих засранцев захватили, когда они наткнулись на роту Чарли.
Ils ont attrapé ces fumiers en train de foutre la merde dans la compagnie.
Это была ночь перед Рождеством и по всему периметру здания ни одной живой души, кроме этих четырех засранцев подходящих с тыла, как всегда по два с каждой стороны у входа.
C'était la veille de Noël et dans la maison rien ne bougeait, sauf les quatre cons qui entraient à l'arrière en formation serrée.
Завалим засранцев!
Tuons-les tous, ces trous du cul!
- Питер? Пристрелите этих засранцев!
Descendez ces voleurs.
Можно вычислить этих засранцев по стилю их игры. Можно вычислить этих засранцев по стилю их игры.
Ces trous du cul, on les repère à leur façon de miser.
Почему ты на стороне этих засранцев?
T'es toujours du côté des enculés!
Война с наркотиками - херня, это всего лишь возможность посадить больше засранцев в тюрьму и все! Да! Все именно так!
C'est une connerie qui ne sert qu'à foutre des connards en prison,...
Куча засранцев. И внутренняя налоговая служба тоже засранцы.
Que des trous du cul, et le fisc, c'est pareil.
Хотите, чтобы я помогла ФБР, которая воспользовалась моим мужем? Чтобы в дальнейшем кучка инспекторов стала в будущем начальниками отделов, и чтобы следователи стали судьями, а таких засранцев, как вы, перевели бы в организацию по Инспекции?
Vous voulez que j'aide le F.B.I., qui a utilisé mon mari sans le ménager, afin que des superviseurs grimpent dans la hiérarchie, que des procureurs deviennent des juges et que des cons comme vous obtiennent des promotions?
Как мы их найдём? Нужно поймать этих засранцев!
Comment on va prendre ces enculés?
Парень вернулся и спас этих засранцев... Потом их замело снегом...
Il est revenu et il les a sortis de la merde... quand la neige les a bloqués.
Мне что-то перепадает только от засранцев типа Кевина "Кал-Вместо-Мозгов" Грейнджера, и то после того, как у него будет облом со всеми другими девчонками.
Seuls des imbéciles comme Kevin me font des avances. Aprés avoir essayé avec toutes les autres, ils finissent par danser avec les désespérées.
Не слышишь всяких засранцев ".
on peut ignorer les trouducs. "
Я не нуждаюсь в прощении всяких засранцев.
Rien à foutre du pardon d'un dégonflé.
Посмотри на этих засранцев.
Regarde ces connards.
Главное то, что кучка сраных засранцев, которых мы даже не знаем,..
Le plus important c'est qu'un paquet d'enculés qu'on connait même pas.
И нам надо избавиться от этих засранцев.
Sans eux on est moins nombreux que les autres.
Романтика и танцы, подумал сценарист, не для чёрных засранцев.
Embrasser et danser, avec fougue et passion, c'est pas dans le scénario de la production.
Компании засранцев.
La bande des minets.
Йо, только посмотри на этих засранцев из отряда Дельта.
Regarde-moi cette force de frappe de merde.
Кучка засранцев.
Bande de putes.
Я слишком крут для этого отстойника для недоделанных засранцев.
C'est pas assez bon pour moi, c'est que des conneries pour petits garçons.
- И как только мы его оттуда уберем... мы пошлем туда пацанов, чтобы они разогнали местных мелких засранцев.
- Une fois qu'on s'en sera débarrassé, on enverra des petites frappes régler leur compte aux petits dealers.
Мой сын из вас, засранцев, сделает котлеты!
Mon fils vous transformera en chorizo.
И главное, не хлюпать носом от жалости к паре сотен засранцев,..
Et si on fait un travail minutieux avec ceux qu'on a.
Я толкую про 150 этих мелких засранцев, что примутся пикетировать ваш универмаг.
De 150 de ces petits salopards battant le pavé à l'entrée.
А виной тому поколение жалких засранцев, из которого ты родом.
Que tu fais partie d'une génération foutue.
Я хочу чтобы ты распространил на этих засранцев... все гостеприимство которым так знаменит западный Балтимор.
Montre-toi aussi hospitalier avec eux que savent l'être les mecs de Baltimore ouest.
Повяжем засранцев в достаточном количестве, и дело может быть раскрыто.
Si on coince suffisamment de ces merdeux, l'affaire sera jugée.
Вы всего лишь банда засранцев.
Vous êtes qu'une petite bande d'enfoirés!
Не все из этих засранцев умерли, понятно?
Ces salauds ne sont pas tous morts, compris?
Для тех засранцев, кто не захочет серьезно вкладываться.
Pour les mecs qui veulent pas lâcher trop de thune.
Йо, ты поймал кого-нибудь из этих засранцев?
C'est possible de faire un portrait-robot de cul?
Я совершенно уверен, что во всем департаменте... не найдется и пяти засранцев, которые способны делать то, что делаем мы.
Il n'y a pas cinq pelés dans le service capables de faire ce qu'on fait.
Говорю, давай соберем бойцов и вздрючим этих засранцев.
On appelle des renforts et on fait leur fête à ces enculés.
Самый болтливый из всех засранцев, что я слышал на пленке.
Y a pas plus loquace que lui.
Эти чуваки сегодня увидели двух засранцев из ниоткуда. - Что они думают?
Ces mecs voient deux cons qui tombent du ciel...
Ты ни чем не отличаешься от засранцев, для которых тюрьма - родной дом!
T'es pas différent de ces vauriens de détenus.
Зачем ты работаешь на этих засранцев?
Que faites-vous à travailler pour ces enfants de salaud?
Честно говоря, я даже не помню этих двух засранцев, которые меня обвиняют.
Je ne me souviens même pas de ces trous du cul qui m'accusent.
Они сидят там. Вы сидите... час ночи... на напольных часах, зажатых между вашими ногами, одетыми в пижаму... Вы смотрите на засранцев думая :
Ils sont là, assis à 1h du matin, alors que tu as ton pyjama à tes genoux en regardant l'horloge, tu fixes ces enfoirés en disant :
Умнейшего из всех засранцев смутил долбанный неудачник, пришедший сюда и обосравший твою МакРаботу.
Le plus malin des petits malins se fait avoir par un putain de loser venu te parler de ton McJob.
Ты находишь пару засранцев достаточно отчаянных, чтобы убить друг друга, и поехали.
On prend deux types assez désespérés pour s'entretuer, et c'est parti.
если вы слышите, Я хочу чтоб вы знали, Мы сделали ваших засранцев если если вы не хотите, Повторить их судьбу не советую соваться на пляж.
Si vous écoutez, sachez qu'on a capturé vos enfoirés, et à moins que vous vouliez tous y passer, vous feriez mieux de plus approcher notre plage.
- Посылают засранцев в Анкару.
Ils ont encore envoyé un nul à Ankara!
80 % этих засранцев замешаны в насильственных преступлениях.
80 % sont ici pour violences.