Зверёк translate French
70 parallel translation
Мапенькии мамин зверёк!
La petite crevette d'amour à sa maman!
Влюблённые... Что тебя расстроило, мой зверёк?
Les jeunes amoureux... ça t'a émue, hein mignonne?
Вся дрожишь как испуганный зверёк.
Tremblant comme un petit animal apeuré.
Зверёк уже внутри.
Il est entré.
Зверёк выполнил свой долг, Дон Хосе.
Il est mort en faisant son devoir, Don Jose.
Хуан, сколько тебе стоит такой зверёк?
Combien te coûte un furet?
Как залгавшийся пророк, как замученный зверёк,
Comme un vulgaire criminel Comme un animal blessé
А я всего лишь забитый зверёк, которому нравится, когда его тычут носом.
Et moi, je suis qu'une andouille qui aime se faire taper dessus.
Не побоюсь сказать, она тряслась как затравленный зверёк.
Elle tremblait comme un animal.
Вомбат - это сумчатый зверёк, которыи живет в норе.
- De wombat. C'est un marsupial.
зверёк Фу.
Hé, te mêle pas de ça. C'est l'écureuil de Fuu.
По-моему, твой зверёк немного замёрз.
Il a froid, on va le couvrir.
Пушной зверёк.
Raton.
- Пушной зверёк, говоришь?
Attends, t'as dit "raton", c'est ça?
Ведь правда, робкий зверёк?
N'est-ce pas, petite bête craintive?
Этот доктор и его "робкий зверёк" пойдут с нами.
Ce Docteur et cette "petite bête craintive" vont nous accompagner.
ТЫ же их любимый зверёк.
T'es leur chouchoute.
Похоже, ты, травоядный зверёк, не до конца компрендэ.
Ton cerveau de mammifère inférieur ne semble pas comprendre.
почему этот зверёк всё ещё с тобой?
Hé, que fait ce chat noir et blanc ici?
- Тысячи людей пришли посмотреть, увидит ли маленький острозубый зверёк собственную тень.
- La foule s'est rassemblée pour voir si la bête aux grandes dents va voir son ombre.
Полагаю, твой новый ручной зверёк не выполняет свою работу так успешно.
Ton nouveau petit jouet n'a pas si bien fait l'affaire.
Всё зашло настолько далеко, что ей уже не восстановиться, и теперь она живёт в лесу как дикий зверёк.
Impossible de la réintégrer. Elle vit comme une bête dans la forêt.
Зверёк из твоего рюкзака вылез.
Il est sorti de ton sac. Tu l'avais amené?
Было так невероятно ощущать язык Арчи, словно маленький тёплый зверёк мечется у меня во рту.
C'était incroyable comme la langue d'Archie avait l'air d'un petit animal tout chaud qui tournait dans ma bouche.
Эйва, она как дикий зверёк, неизвестно, что она сделает, если загнать ее в угол. Шелби - наше будущее.
C'est un animal sauvage, et si elle est acculée, personne ne peut dire ce qu'elle ferait.
Может, это домашний зверёк жертвы?
Il appartenait peut-être à la victime.
Ненавижу тебя. Зверёк.
Je te hais mocheté
Зверёк собирается сорваться с обрыва.
le petit monstre est sur le point de tomber de la falaise
Это очень ласковый зверек
C'est un animal affectueux.
Ты была как маленький дикий зверек.
Vous étiez comme un petit animal sauvage.
- Этот маленький пушистый зверек между наших ног.
- L'animal poilu qu'on a entre les cuisses.
С другой стороны, я помню все о том дне, когда у меня появился первый домашний зверек... серкиссионский кот.
Par contre, je me souviens du jour où on m'a offert un chat circassien.
Чудесный домашний зверек.
Alors on m'aime bien.
Пушистый зверек, который прокусывает ногу насквозь.
Un blaireau doux et câlin qui mord jusqu'à ce que l'os craque.
Щенок? . Маленький зверек?
Un petit animal...
Зверек, который меня убьет.
je rêve de me faire tuer!
Твоя рука на столе точно зверек, которого я хочу приручить.
( Femmes ) Ta main est posée sur la table Comme un animal, un petit animal Que je cajole
Маленький зверек, которого люблю, и хочу прижать к себе.
Ce petit animal, Je l'aime et je voudrais Le tenir contre moi
Иногда он словно зверек. Не способен размышлять.
Parfois, il est comme un petit animal, incapable de penser.
Разве только что зверек...
- J'ai vu un animal, non?
Как... Ну, как зверек из зоопарка.
Comme cet animal de zoo.
Бедный маленький зверек.
Pauvres bêtes...
цветок, зверек, человек.
plante, animal, individu.
Ну, на этот раз он хотя бы знает, что это за зверек.
Bien, au moins, cette fois, il a su que c'était un chat.
Да ладно, ты же домашний зверек Ланди.
Allez. T'es l'animal de Lundy.
У меня в детстве был такой зверек, знаешь, с черными полосками на спине?
Enfant, j'avais un de ces écureuils qui ont des rayures noires sur le dos.
И я, как такой маленький зверек.
Je suis ce petit animal à fourrure.
Ревнивый и уродливый зверек, Дэвид.
Ce n'est pas beau d'être jaloux.
Она пряталась в раздевалке спортзала, царапала двери ногтями, как-будто какой-то зверек.
Elle se cachait dans le placard sous la salle de sport. Elle griffait la porte avec ses ongles, un peu comme un animal.
А зверёк-то полезный оказался.
Il pourrait être plus utile que j'imaginais.
Это же тощий и страшный зверек.
C'est une créature immonde.