English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Злость

Злость translate French

734 parallel translation
≈ го злость можно объ € снить этим.
D'où son amertume peut-être.
Не понимаю твою злость.
Pourquoi es-tu si amer?
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть,
Je n'y ai vu aucune colère, pas même de la douleur,
Один звук его голоса будоражит всю мою злость.
Rien que sa voix me hérisse. L'argent!
Как ваша злость до этого, и моя злость сейчас.
Comme votre colère, auparavant, et la mienne.
Вы говорили, что они добрые и мирные. Ярость и злость уничтожают их.
Les émotions violentes les chassent de l'organisme.
Вас бич небес за злость и ненависть карает,
Voyez quel malheur s'est étendu sur votre haine!
Если ты такой сильный, вымещай злость на них! Бьет товарища!
Toi qui est si fort, va-les voir les dirigeants!
Внезапно злость вскипела во мне.
Soudain, toute ma colère explosa.
Злость?
Méchanceté!
Злость вредна, она не научна.
L'emportement est malsain et antiscientifique.
Чтобы сдерживать злость, надо энергии еще больше.
- Contenir sa colère est pire.
Злость находит красивые фразы.
Ça dit bien les choses.
Её злость сейчас прошла, она вышла в холл, В то время как Винсент прислонился медленно к стене.
Sa colère à présent retombée, elle sortit par le hall, tandis que Vincent reculait lentement contre le mur.
Не срывай злость на Харумацу.
Faut pas être méchant avec Harumatsu.
Вот будешь один, появится злость. Тогда возьми да срежь ивовый прут, и бей им по километровому столбу, пока злость уйдёт.
Si restais seul coupes une baguette d'osier et frappes une borne kilométrique jusqu'à ce que le mal passe
- Это не злость. Это терпение.
Ce n'est pas leur colère mais leur patience.
Зачем срывать злость на мне?
Hé! Tu n'as pas à passer ta colère sur moi.
Злость здесь ничем не поможет.
Ça ne sert plus à rien de s'énerver.
Успокоюсь, понимаете? Отпущу злость.
Je vais me calmer, tempérer mes colères.
Мы называем их Страх, Ненависть и Злость.
Nous appelons ces démons la peur, la haine, la colère.
Я просто... чувствую злость.
Je ressens de la colère, c'est tout.
Я просто чувствовал злость.
Je ressentais de la colère.
Я не хочу думать, что злость - единственное чувство, которое ты можешь испытать.
Je détesterais que la haine soit le seul sentiment que vous éprouviez.
Злость - это негативная эмоция.
La colère est négative.
когда я боролся с Боргом, я чувствовал злость но когда я вспоминаю этот инцидент то понимаю, что так же испытывал и другое ощущение.
Quand j'ai étranglé le Borg, j'étais furieux. Mais en repensant à cet incident, je me rends compte que j'ai aussi éprouvé une autre sensation.
Это не было похоже на злость Но я думаю, что это была эмоция.
Ce n'était plus la colère, mais quand même une émotion.
Каково было чувствовать злость?
Que vous a apporté cette colère?
Третье, выпустите злость, и научитесь любить себя!
Tertio, oubliez votre colère, apprenez à vous aimer.
Твоя злость лишь подтверждает мои догадки.
Il n'y a que la vérité qui blesse.
Это только злость заставляет меня молчать.
Seul le dépit m'a forcé au silence.
Я понимаю твою злость.
Je comprends votre colère.
Где злость? Ужасная брань? Беспричинные обвинения?
Où sont la rage, les insultes, les accusations irrationnelles?
И обрадовался возможности сорвать злость за все годы вражды со мной?
Et vous vouliez évacuer des années d'hostilité envers moi?
Я ощущаю некоторое замешательство из-за того, что тебя схватили, беспокойство по поводу того, насколько я силён, и, конечно же, злость.
Je détecte une légère gêne à l'idée d'avoir été capturé, une certaine inquiétude et bien sûr de la colère.
Я понимаю твою злость.
- Vous êtes en colère.
Я имел в виду не злость.
Je voulais pas dire cinglée, en disant folle.
Грейс, скажи Уиллу что вся злость что сидит в нем имеет корни в отношениях с матерью
grace, dis à will de garder sa colère pour sa mère. - rappelle-moi.
Услышь мою молитву, уничтожь всё зло скорбь злость.
Si ma prière est entendue, toutes les fautes seront oubliées comme aussi les regrets Et toute colère finira
Злость.
La colère.
Злость как будто ушла.
Elle s'est comme envolée.
" скуку, страх и злость...
" Jonathan le Goéland comprit
отрицание, злость, осознование, депрессия и принятие. Китти, у меня две ступени :
le refus, la colère, la négociation, la dépression, l'acceptation.
злость и выпивка.
Moi, je n'ai que deux phases :
Я чувствую его присутствие. Страх, злость, ненависть.
Peur, colère, haine.
Злость питает пламя.
La colère nourrit la flamme.
Злость - относительное состояние, сэр.
Suffisamment pour être violent?
Почему? Злость отнимает слишком много энергии.
- Être furieux prend trop d'énergie.
Меня охватывает такая злость, что я готова была ударить себя.
Je me donnerais des coups
Уйти, смиреньем победивши злость? Что ж, и уйду.
Je vais me retirer, mais son intrusion de ce soir, aussi douce qu'elle puisse sembler, lui vaudra d'amers regrets.
Злость вредит душе.
La colère, c'est mauvais pour la santé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]