Змей translate French
841 parallel translation
Так этот подколодный змей, этот Адам... уже вкусил от запретного яблока?
Ce serpent à sonnettes, cet Adam! A - t-il mangé la pomme?
Что вы делали на Амазонке? - Искал змей.
- Que faisiez-vous en Amazonie?
В общем, он любит змей.
Il aime les serpents.
Посидите в этом кресле и не наступите на этих змей.
Restez assis là.
Я был болен, но вместо розовых змей видел дым.
Au lieu de serpents, je voyais de la fumée.
Это что же должно твориться в голове, чтобы увидеть змей на улице!
Ce zouave doit être camé pour voir des serpents dans le métro!
Как змей. Если они пересекут эту линию.
Comme des serpents à sonnettes s'ils franchissaient la ligne.
Ядовитый змей!
Serpent venimeux!
Я не знал, что в Техасе есть заклинатели змей.
Ainsi on charme les serpents, au Texas?
Они проводят охоту на гремучих змей, я хочу, чтоб вы об этом написали.
Je veux que vous couvriez, leur chasse au crotale.
- Охота на гремучих змей?
- Une chasse au crotale?
Охота на гремучих змей. Разве это не мило?
Une chasse au crotale, c'est pas beau ça?
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Je vois ça d'ici : 1,000 chasseurs dans les fourrés, à les débusquer et leur défoncer la tête
Просто здорово, 1000 змей в кустах.
Le truc énorme! , 1,000 chasseurs dans le taillis.
Держу пари, он на охоте на змей. И доктор, вероятно, там же.
Je parie qu'il est à cette chasse au crotale, comme le Docteur
Теряете время на охоте на гремучих змей.
Perdre son temps à la chasse au crotale.
Идеи сложнее убить, чем змей. Как можно убить идею?
Une idée est plus vivace qu'un homme.
Боже, мы, наверно, наехали на гнездо змей.
On a do rouler sur un nid de serpents à sonnette.
Если я ещё выпью, то увижу змей.
Un verre de plus et je verrai un éléphant rose.
Меня не волнует, что я увижу змей.
Tant pis si je vois un éléphant rose.
Я бы предпочла увидеть змей, нежели голливудского продюсера.
Je préfére de loin voir un éléphant qu'un producteur d'Hollywood.
Я честная гремучая змейка.
Je suis une vipère honnête.
У, ползучий змей, поморил-таки голодом!
Tu l'as fait mourir de faim!
Выпускай Змей-Горыныча!
Envoie-lui le dragon de feu!
Он просто с ума сходит от страха из-за змей в здешних местах.
Il a une de ces frousses des serpents de la région.
То есть, по-моему, он просто и без всяких затей боится змей. Точка.
Je crois qu'il a tout simplement peur des serpents, c'est tout.
Это все равно, что носить змей в кармане.
C'est comme avoir des serpents à sonnette dans la poche.
- Змей. Большущий.
- Une espèce de serpent, énorme.
Мы разводим костёр, когда надо отпугнуть змей.
Nous ne faisons du feu que pour effrayer les serpents.
- Терпеть не могу змей.
- Je déteste les serpents.
Верховный Жрец Етакса вернулся и вы можете увидеть знак переплетённых змей.
Le Grand Prêtre Yetaxa est revenu, afin que vous puissiez voir encore une fois le signe du serpent enroulé.
- А змей был слишком сильный.
- Et le cerf-volant nous a entraînés.
По правде говоря, сэр, это змей сбежал, а не дети.
C'est le cerf-volant qui est parti, pas les enfants.
Вообще-то, змей не очень хороший.
Ce n'était pas un bon cerf-volant.
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней.
Laissons s'envoler Le beau cerf-volant
Пусть парит наш змей под самым солнцем.
Laissons-le Qu'il prenne Son essor Et...
Пусть летит этот змей.
Oh! Laissons-le voler!
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней.
Laissons s'envoler Hop! Le beau cerf-volant
Пусть летит этот змей.
Laissons-le s'envoler!
То ли змей летит до небес, то ли сам теряешь свой вес.
Puis soudain soulevé de terre On est bien plus léger que l'air
Госпожа, здесь нет змей.
Il n'y a pas de serpent ici!
Не надо змей.
Pas besoin de serpents
Еще они дрессируют своих змей, которые делают так.
Qui font danser des serpents?
Змей.
Les serpents!
Я же вероломный Тацу, прямо как змей.
Mon surnom, c'est Tatsu la Vipère. Je suis visqueux comme un serpent.
Змей Тацу, брось пистолет.
Tatsu la Vipère! Jette ton flingue!
Змей, это конец.
C'est la fin de la Vipère!
Мало того, что один змей в Эдеме научил одну сторону, как делать порох.
Vous allez tout leur dévoiler. Chaque camp reçoit les mêmes connaissances et armes.
Сотню змей.
100... serpents.
Змей для Сада Эдема.
Des serpents pour le jardin d'éden.
Где ты, ядовитый змей?
Où es-tu, serpent venimeux?