Знак согласия translate French
30 parallel translation
Лио, молчание в знак согласия меня устраивает.
Je me satisfais de ton approbation tacite.
В знак согласия скажите "да".
Les pour disent "oui".
"Молчание - знак согласия."
Ça veut dire : "Celui qui ne dit mot consent."
Молчание - знак согласия.
Je prends ça comme une réponse.
Раз к телефону подошёл ты, предположу, что ты Дэннис. Молчание - знак согласия.
Puisque tu décroches, tu dois être Denis
Это я в знак согласия смеялся.
C'était un rire d'approbation.
В знак согласия с этим, каждый должен дать присягу.
Il faudra prêter serment.
"Молчание - знак согласия"
Qui ne dit rien consent.
Да. Молчание - знак согласия.
Qui ne dit mot consent.
Хрюкни разок в знак согласия.
Grogne une fois pour oui.
пусть тот солдат помашут так рукою в знак согласия и следуют за мной!
et que sa patrie est ce qui compte, que lui seul ou tous les braves comme lui se manifestent en levant le bras et suivent Marcius!
Молчание я воспринимаю как знак согласия.
Votre silence est encourageant.
Молчание - знак согласия!
- Je tiens ça pour un accord.
Будем считать, что молчание - знак согласия, и вы принимаете мои условия.
Je prendrai ce silence comme un accord que mes conditions sont acceptables.
Мистер Дирфилд может кашлянуть два раза в знак согласия.
M. Deerfield devrait s'éclaircir la voix deux fois pour oui.
В его стране есть народность, которая в знак согласия мотает головой.
Chez lui, une peuplade dit oui en faisant non de la tête.
И, если ты позвонишь ему, и расскажешь ему, что я сказала тебе, я буду все отрицать, скажи ему что ты сумашедшая и он просто кивнет в знак согласия.
Et si tu l'appeles et lui que je t'ai dit ça, je nierai, lui dirais que tu es folle, et il hochera la tête en accord.
Я понимаю это посапывание как знак согласия.
Disons que cet hochement de tête veut dire oui.
Молчание - знак согласия.
À ta tête, je dirais que c'est un oui.
Обвиняемый кивнул в знак согласия.
230 ) } L'accusé acquiesce.
Я снова спрошу, должен ли я понимать ваше молчание как знак согласия с этим предложением?
Je vais vous redemander, dois-je déduire par votre silence que vous êtes d'accord avec cette proposition?
Молчание - знак согласия.
Je vais prendre ça pour un oui.
Остальные кивают в знак согласия.
Mais tout le monde hoche la tête quand j'aborde le sujet.
Молчание знак согласия.
Qui ne dit mot, consent.
Молчание - знак согласия.
Je prends ton silence pour de la bravoure.
Молчание - знак согласия.
Je vais prendre votre silence comme un oui.
Молчание - знак согласия.
C'est un oui!