Знал бы translate French
3,367 parallel translation
- Знал бы, где упасть, соломку б подстелил.
- Qui aurait cru.
Ну, Патрик, если бы ты побольше интересовался моей жизнью — знал бы.
Eh bien Patrick, si tu me demandais comment ça va de temps en temps, tu le saurais.
Если бы он на самом деле был огромным, то Дон скорее всего уже знал бы об этом.
Si sa queue avait été énorme, il en aurait sûrement eu vent.
Я даже не знал бы, что загадать.
Je ne saurais même pas quoi souhaiter.
Знал бы, что окажусь у тебя в долгу, продолжил бы спать, а ты бы подавился насмерть.
Si j'avais su que vous alliez me faire payer, je serais retourné dormir pour vous laisser vous étouffer.
- Если он хоть в чём-то джентльмен, он знал бы это.
- Un gentleman saurait cela.
Он не сказал бы мне, если бы знал что ведьмы наложили заклятье на моего брата.
il me l'aurait dit si les sorcières avaient jeté un sort à mon frère
И перед тем, как ты снова швырнешь меня, если бы я знал, что произойдет с твоим другом я бы попытался защитить и его тоже.
Avant de m'attaquer, si j'avais su qu'il était en danger, j'aurais fait pareil pour lui.
Если б ты знал, чем они там занимаются, вы бы сами отсюда бежали куда глаза глядят.
Si vous pouvez m'expliquer ce qu'ils faisaient ici vous vous en sortirez bien.
"Если бы я знал тогда то, что я знаю сейчас..."
Est-ce vraiment la bonne chose à faire?
Ты знал, что мне необходимо верить Джереми, или то, что я не выжила бы в мире в одиночку.
je devais avoir confiance en Jeremy. je n'aurais pas survécu toute seule.
Я бы знал... Я...
Ce n'est pas possible.
Наверняка, подписал, но если б это была часть официального визита, я бы знал об этом. Я подписал ему книгу.
Non, non.
Если б я не знал, я бы подумал, что вы работаете сообща.
Daniel, écoutes moi.
Если бы я знал, разве стал бы я тут рассиживаться?
Si c'était le cas, est-ce que je serais assise là à vous parler?
Если бы я стал на них похож, я бы этого не знал.
Alors je ne le saurais même pas, si ça devait arriver.
О, Харли если бы я тебя не знал, подумал бы, что ты меня убить пытаешься.
Harley, si je ne te connaissais pas aussi bien, je jurerais que tu essaies de me tuer.
Совет не хочет, что бы кто-то знал.
Le conseil ne veut personne au courant.
Я знал, как бы ты себя чувствовала.
Je savais comment tu te sentirais.
Если бы он знал, что одержим ангелом, он мог бы бороться.
Si il avait su qu'un ange le possédait, il aurait pu le combattre.
Я нагрубил ему, потому что сильно нервничал из-за вашего знакомства. Знал, что он не тот, с кем бы ты хотела меня видеть.
J'ai été un con avec lui aujourd'hui parce que j'étais trop nerveux de te le présenter je sais que ce n'es pas le genre de personne avec qui tu veux que je sois.
≈ сли бы € знал, что у'иннегана хватит пороху, чтобы послужить прикрытием дл € тайной спасательной миссии, € бы за него голосовал.
Si j'avais su que Finnegan avait les couilles de couvrir une mission de sauvetage sous couverture, j'aurais voté pour lui.
- ты бы это знал. - Я это знаю.
- Je le sais.
Если бы я знал, как.
J'aimerais savoir comment.
Я бы не согласился встретиться, если бы знал, что тут убийцы притаились и на тебя намерены напасть.
Je n'aurais pas accepté de te rencontrer si j'avais su qu'on allait t'attaquer.
Поэтому, что бы не знал Габриэль, знает она?
Donc tout ce que Gabriel sait, elle le sait aussi?
- Если бы я знал?
- Qu'est-ce que j'en sais?
Я предпочитаю "спутник", и если бы я знал, что ты такая хорошенькая,
Je préfère "escort", mais si j'avais su à quel point vous étiez gentille,
Если бы я знал как это замечательно, я бы уже давно заработал себе нервный срыв.
Comment vas-tu? Bien. Tu as une minute?
Она не хотела, что бы я вам звонил. Но я не знал, что еще делать.
Elle ne voulait pas que je vous appelle, mais je ne savais pas quoi faire d'autre.
О, если бы я знал, что ты ищешь более изящное решение.
Je savais que tu cherchais une option plus élégante.
Если бы он знал, он бы не стал оперировать больных.
S'il avait su, il n'aurait pas opéré.
Если бы я знал, что у меня будет чип в мозге, можно было бы избежать всей этой учёбы.
Si j'avais su que j'aurais une puce dans mon cerveau, j'aurais pu éviter toutes ces études.
Лучше бы я не знал.
J'aurais souhaité ne pas savoir ça.
Я бы не взялся за него, если бы знал.
J'aurais refusé son cas si j'en avais eu connaissance.
Если бы он был плохой, я бы это знал.
Je le saurais s'il était mauvais.
Если бы я знал, что это сработает....
Si j'avais su que ça pouvait fonctionné
Ты бы не был лидером, если б не знал.
Tu ne serais pas un leader si tu ne le saurais pas.
Даже если бы знал, то не сказал бы.
Je ne te le dirai pas même si je le savais.
Да, но она знала, что ты пойдешь за ней, если бы ты знал, что она пыталась поджарить мой разум.
Oui, mais elle savait que tu la poursuivrais si tu savais qu'elle brûlait mon cerveau.
Странники не хотят что бы кто-то знал, что они задумали.
Les voyageurs veulent que personne ne sache ce qu'ils préparent.
Если бы я не знал тебя так, сказал бы, что это завуалированная просьба, чтобы я освободил заложников.
Je dirais que c'est une tentative voilée pour faire libérer ces otages.
Я просто говорю, что наслаждался бы этими выходными больше, если бы я знал, что мы смогли бы продолжать так делать и дальше.
On profiterait beaucoup plus du weekend si je savais qu'on pourrait continuer à faire ça.
Он бы знал, что она не носит их.
Il savait qu'elle ne les portait pas.
Если бы ты встретил ребенка, ты бы знал, что нельзя разрушить будущее тому у кого его нет.
Si vous aviez vu le gamin, vous sauriez que je ne peux pas gâcher l'avenir de quelqu'un qui n'en a pas.
Несправедливо было бы наказывать тебя за нарушение правил, о которых ты даже не знал.
Ça ne serait pas juste de te punir d'avoir enfreint une règle dont tu ignorais l'existence.
Если бы я знал, что сэндвичи тоже исключаются, я, может, на это бы и не согласился.
- Euh, ça va.
Я бы не поехал туда, если бы знал, что никто не захочет слушать мои рассказы.
Je n'y serais pas allé si j'avais cru que ça n'intéressait personne.
Прописал бы, если бы он знал что делает.
Il l'aurait fait s'il savait ce qu'il fait.
Но кто-то убил эту женщину на территории Фелпса, кто-то, кто не знал о туннеле, или они бы уже скрыли тело сами.
Mais quelqu'un a tué cette femme sur la propriété de Phelps, quelqu'un qui n'était pas au courant pour le tunnel, ou ils auraient caché le corps eux-mêmes.
Если бы была, я бы знал.
Sinon, je l'aurais su.
знал бы ты 25
знал бы я 24
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
знал бы я 24
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17