И девочка translate French
1,163 parallel translation
Я, Салли и девочка по имени Кэрол.
Moi, Sully et une fille qui s'appelait Carol.
Да и девочка в раздевалке милая.
La fille du vestiaire est jolie.
и девочка эта, которая опиум курит, историю придумала И Фиджеральд подкинула драгоценности ко мне в квартиру.
Une opiomane folle affabule et Fitzgerald planque les bijoux chez moi.
Я не знал, что у него есть маленький ребёнок... и девочка была там с ним.
Je savais pas que sa femme et sa môme étaient avec lui.
Два мальчика и девочка.
Deux garçons et une fille.
Да, сэр, мальчик и девочка.
Oui, monsieur... un fils et une fille.
Мужчина и девочка убегали оттуда.
Un homme et une gamine se sont enfuis.
Привет, малышка. И в конце мальчик и девочка убегают на волю больше о них никто ничего не слышал.
A la fin, la fille et le garçon s'enfuient dans le lointain... never to be heard from again.
И девочка тоже.
La petite fille aussi.
И вы знаете, мальчик это или девочка?
Vous pourriez nous le dire?
Вы должны показать класс, мальчики и девочка.
Sortez le grand jeu, les garçons. Et la fille.
Сначала умер мальчик, затем... через шесть часов умерла и девочка.
Le garçon est mort en premier. Et la fille, 6 heures plus tard.
У меня там девочка из хора, И если я не поспешу -
Il y a une petite danseuse qui m'attend à côté...
Слушай девочка, здесь идёт разница между сомнительной жалостью и любовью
Fillette, il y a une différence entre la pitié ambiguë et l'amour.
Четырнадцатилетняя девочка, сидящая в собственной крови после жестокой шутки, и дюжины людей просто проходящие мимо нее,
J'ai vu une gosse de 14 ans baigner dans son sang et les gens... passaient à côté.
- Ангел и та девочка со странным именем?
Angel et cette fille au nom bizarre? - Et bien...
И даже хотя она это не намеревалась делать высоко в том замке девочка просто построила себе другую пещеру...
Et la jeune fille, sans pouvoir s'en empêcher, construisit une autre grotte.
Я и моя девочка, мы не просто новенькие в городе,... мы единственные в городе.
Moi et ma copine, on est pas seulement nouvelles ici... on est les seules qui comptent ici. Et on recrute des...
Она восхитительная сладенькая девочка и - смотри! Смеется от того, что ей сказал кустик.
Elle est douce et adorable et... elle semble rire de quelque chose que l'arbuste vient juste de lui dire?
- Да, я знаю. Но одна девочка сказала, что любит меня и я отдала ей всё.
L'un d'eux m'a dit "je t'aime" et je lui ai tout donné.
А вот и моя девочка!
Voilà ma copine.
- Девочка и мальчик.
Un garçon et une fille.
И какую тупую ирландскую шутку ты сказал Карен Кейхилл что теперь тебе нужен я, чтобы извиниться перед Беном и Салли, как маленькая девочка?
Qu'as-tu balancé comme imbécillité à cette Karen Cahill... pour que tu veuilles que j'aille implorer son pardon?
И я не богатая девочка, папа.
Je ne suis pas une fille riche, Papa.
Всего 22 доллара в месяц и такая же маленькая девочка никогда не почувствует агонии дизентерии из-за грязной воды.
Pensez-y - - Juste 22 $ par moi... Et une petite fille ne mourras jamais de faim... ou de dysenterie à cause des eaux sales.
Как и твоя девочка.
ta petite fille aussi.
Маленькая девочка... вот такая! Черные волосы и карие глаза. Она постоянно бегала с этим!
Une fillette grande comme ça, brune, qui traînait avec ce truc!
Эта девочка изменила тебя, и ты даже этого не заметил, чувак.
Cette fille t'a changé, tu ne t'en rends même pas compte.
Выйди сюда и чмокни меня, девочка.
Viens faire un câlin.
- А вот и маленькая девочка, Пай.
C'est la petite Pa!
Потом подошла девочка и я сказал : "Хочешь?" А она : "Нет, это для взрослых".
"Vous voulez un cookie?" Et elle a dit : "Oh non, non Ceux qui sont gros!"
Последняя твоя девочка, выбранная для меня, имела только три зуба, и все коренные.
La dernière fille que t'as choisie spécialement pour moi avait trois dents, toutes à l'arrière.
И поскольку ты умная девочка, то устанавливаешь границы во время этого медового месяца, пока она пытается доказать, что любит тебя.
Et comme tu es intelligente... tu fixes des limites pendant cette lune de miel... pour qu'elle se mette en 4...
- То происходит, девочка, что между тобой и мной все кончено. Все, конец.
- Toi et moi, c'est fini et bien fini.
И это очень красивая, милая девочка.
Une magnifique petite fille.
"Мечтать нужно по-крупному, девочка моя, ты сможешь стать кем сама захочешь" и все в таком роде.
dans mon rêve de petite fille, "tu peux être ce que tu veux".
И кем же ты хочешь быть, девочка моя?
et que veux-tu être, petite fille?
В преступлениях и политике, девочка моя - ситуация всегда переменчива
Crime et politique, petite fille- - la situation est toujours... fluide.
И он так расстроился, что снял с себя всю одежду зажал свои причиндалы между ног и заплакал : " Мама, я девочка.
Il était si triste qu'il s'est déshabillé, a caché son zizi entre ses jambes... et a crié : " Maman, je suis une fille.
Это не обсуждается. И у нее будет девочка!
Oui, parce que j'ai eu une fille.
С детьми надо быть очень, осторожным, Дэвид. Потому что их планы чертят взрослые, и эта девочка.
Il faut faire attention avec les enfants... parce que leurs plans sont dessinés par les adultes autour d'eux.
Одна девочка смошенничала на тесте, и никто не узнал!
Cette fille a triché pour les exams, et elle va s'en sortir comme ça.
Эта девочка поедет домой со мной и твоей матерью.
Cette enfant va venir avec moi et ta mère.
А вот и моя девочка.
La voilà, ma douce.
Девочка из семьи с одним родителем, никакого реального давления на дому, не наркоман, никогда не был в детских учреждениях, и любил ее мать.
Un seul parent, pas de conflit à la maison. Pas de drogue, pas de problème. Elle aimait sa mère.
Девочка, да это дерьмо и войной-то не назовешь.
On ne peut même pas appeler ça une guerre.
А потом я увидела что маленькая девочка плачет из-за того, что потеряла маму, она мне напомнила тебя, и я почувствовала себя ужасно.
Et puis j'ai vu cette petite fille qui pleurait... parce qu'elle ne trouvait plus sa maman... et ça m'a fait penser à toi, alors je me suis sentie mal...
Моё терпение к дыму, производимому тобой, исчерпано. Еще одна затяжка, и остаток жизни ты будешь думать, что ты - 6-летняя девочка.
J'ai beau tolérer tes habitudes de fumeur, si tu fumes ça ici, tu te prendras pour une fillette de 6 ans jusqu'à la fin de tes jours.
Море поцелуев и объятий, хоть я и знаю, что ты уже не маленькая девочка.
Beaucoup de bisous et de câlins, même si je sais que tu n'es plus une petite.
Она разведена, с двумя детьми... 8-летний мальчик Андре, и 6-летняя девочка Мишель.
Une femme divorcée et ses deux enfants. André, un gamin de huit ans et sa sœur de six ans, Michelle.
- Почему? - Потому что у тебя девочка - И?
Nous sommes bien mieux que vous.