И как ты себе это представляешь translate French
27 parallel translation
И как ты себе это представляешь?
Comment on ferait ça?
И как ты себе это представляешь?
Tu vois ça comment?
И как ты себе это представляешь, И Би?
Et comment elle commencerait cette conversation?
И как ты себе это представляешь?
Qu'est-ce que tu comptes faire, alors?
И как ты себе это представляешь?
Ca donnerait quoi selon toi?
И как ты себе это представляешь?
Comment vous comptez vous en sortir?
И как ты себе это представляешь, телепортация или старое, доброе волшебство.
Ah ouais? À quoi penses-tu, téléportation, ou juste de la bonne vieille magie?
И как ты себе это представляешь?
Et comment?
И как ты себе это представляешь?
Et comment comptes-tu faire?
И как ты себе это представляешь?
Comment le sais-tu?
И как ты себе это представляешь?
Comment tu vas y parvenir?
- Ну и как ты себе это представляешь?
Tu te rends compte?
И как ты себе это представляешь?
Comment ça?
И ты всегда представляешь себе как делаешь это с парнем лицом к лицу, или можешь ещё и сзади?
Et tu imagines le faire face au mec ou tu pourrais le faire par-derrière?
И как же ты, это себе представляешь?
Et comment tu vas faire?
И как ты это себе представляешь?
Et comment?
Я сожалею, я подумала, что мы должны пройти через это и тогда мы сможем вместе идти вперед. Я знаю. Как, черт возьми, ты себе это представляешь, пройти через это?
Comment c'est censé s'arranger?
И как ты себе это представляешь?
Simon se tourne vers les caméras et dit,
И как ты себе это представляешь?
Papa, maman...
Хорошо, это, как ты знаешь, становится грустно, когда ты оглядываешься на свою жизнь и представляешь себе, что не достиг ни чего значительного.
C'est comme une amertume, quand tu regardes en arrière et que tu n'y vois rien.
- Да, и как ты это себе представляешь?
- Vraiment, comment ça?
- И как ты это себе представляешь?
- Ça veut dire quoi?
И как ты это себе представляешь, Роланд?
Comment cela pourrait-il se faire, Rowland?
Ты хоть представляешь себе как это приятно когда кто то, кто то не может удержать свои руки чтобы не прикоснуться к тебе и овладевают тобой теряя контроль?
As-tu la pâle idée... d'à quel point c'est beau quand quelqu'un... n'arrive littéralement pas à enlever les mains de sur toi? Et qu'il te touche comme un possédé.
Ну и как ты это себе представляешь?
Et comment est-ce que ça marche exactement?
Ты должен прямо спросить её и понять, что происходит. Ладно, как ты себе это представляешь? " Дорогая,
L'article dit aussi que Nathan Exley a mené une série d'interviews vidéo avec Washburn, qui à l'époque avait 104 ans.
- Это здорово, вот как ты себе это представляешь, но выглядит это, будто ты невероятно самонадеянный и высокомерный человек, который думает, что знает как лучше для меня и моего сына.
- Sympa comment tu l'imagines, mais de mon côté on dirait plutôt que tu es incroyablement présomptueux et arrogant qui pense à notre place.