И обратно translate French
3,855 parallel translation
Они водили меня к объекту и обратно с завязанными глазами.
Surveillé tout le temps. On me bandait les yeux sur le trajet.
Ты должна пойти обратно к дантисту и сказать ему, что у тебя сильная боль.
Tu as besoin de retourner voir ce dentiste et dis lui que tu souffre sacrément.
Я сам отвезу тебя туда и обратно.
Je vous y conduirais moi-même.
Если ему тому, что говорит Гари Корлов - ему завязывали глаза на пути к месту "Пожирателя" и обратно, но ему разрешили смотреть, как "Пожиратель" обедает его плотью.
Si vous le croyez, Gary Korlov a dit qu'il avait les yeux bandés pour aller et revenir de chez "Eater" mais il a pu voir "Eater" se nourrir de sa chair.
И я уже на пути обратно, как вижу этот автобус на обочине дороги, спрашиваю у парня, "эй, ты ищешь северное сияние?"
Et sur le chemin du retour, je vois un bus sur le bord de la route, demande au gars, "hey, tu cherches les aurores boréales?"
Туда и обратно, довольно много.
Plein d'allers-retours.
Не знаю, что тебе нужно и что сделал мой брат, но если хоть немного соображаешь, советую дать задний ход и бежать обратно в свой пункт вербовки, из которого ты и вылупился.
J'ignore ce que vous voulez. Ou ce que mon frère vous a fait. Mais si vous avez du jugement...
Мы должны вернуть огни в ниши и поместить Скандинавские символы обратно на стены.
On doit remettre les flammes dans les alcôves et replacer les symboles Nordiques sur les murs.
Настало время забыть о лотерее, сэр, и загнать джинна обратно в бутылку.
Il est temps de faire machine arrière pour la loterie monsieur... remettre le génie dans sa bouteille.
Он не отделиться от стада и не потащится обратно в сарай, лишь бы доказать, что справится сам.
Il n'a pas besoin de séparer le troupeau et rampe derrière la grange. pour endurer ça lui même.
Бегу обратно, затем быстро пасую, обводя квотербэка и забиваю гол, сбивая с ног защитника.
Le running back prend un transfert rapide du quaterback et frappe le trou entre le défenseur et le tacleur.
Ты не можешь идти, и я не могу бросить тебя обратно к кораблю.
Tu ne peux pas marcher et je ne peux pas te ramener au vaisseau.
Теперь, все что нам нужно сделать вернуть ее обратно в ее покои, и... выкинуть ее из окна
Maintenant, nous devons simplement la ramener dans sa chambre et la jeter de la bonne fenêtre.
Подпиши заявление. И я отправлю тебя обратно в Мехико.
Signez, je vous renvoie au Mexique.
КГБ похитило этого человека, Антона Бакланова, и отправило его обратно в Советский Союз.
Le KGB a enlevé cet homme. Anton Baklanov. Ils l'ont ramené en Union soviétique.
Кажется, ты наконец-то возвращаешься обратно в нормальное место. И я пытаюсь наладить отношения с моей мамой...
Regarde, toi et moi nous sommes finalement retrouver à la bonne place, et j'essaie d'en arriver là avec ma mère, aussi.
И, если вы хоть на шаг выйдете за пределы, ничто не удержит меня от вашего помещения обратно в тюрьму.
Si vous sortez un orteil hors de ces limites, aucune excuse ne m'empêchera de vous jeter en prison.
Если не хочешь моей помощи, тащи свою задницу обратно в участок и сам разговаривай с сержантом Платт.
Si tu ne veux pas de mon aide, ramène tes fesses dans ce district et régle ça avec le Sergent Platt.
Да мы просто едем обратно с вызова и я бы хотела представить себя, потому что собираюсь пройти тест на пожарного.
On était juste en train de rentrer d'une course et je voulais me présenter parce que je suis sur le point de passer le test de pompier.
И знаю, как заставить их взять меня туда обратно.
Je sais comment me faire reprendre là-bas.
Скажешь им то, что они хотят услышать, и оглянуться не успеешь, как вернёшься обратно.
Tu leur dis ce qu'ils veulent entendre, Ils vont te retourner et te renvoyer direct.
Так что, или вы выселяетесь и позволяете детям Боуэн въехать обратно, или покупаете им равнозначный дом.
Donc vous pouvez soit déménager et laisser les enfants Bowen ré-emménager soit leur acheter une maison équivalente.
Я должен отвезти его обратно в больницу к маме и Фрэнку.
- À l'hôpital voir Frank.
Но однажды я увидела взошедшую луну, и ветер вновь поднялся. Я дотронулась до камней и отправилась обратно домой и встретилась с мужчиной, Которого я покинула.
Mais un jour, j'ai vu la lune apparaître et le vent s'est de nouveau levé alors, j'ai touché les pierres et suis retournée chez moi et je suis retournée auprès de l'homme que j'y avais laissé. "
Можем поехать ночным транспортом обратно в Седарс и утром твои бумаги подпишут. Что-нибудь слышно о Сукаре?
Nous pouvons prendre le transport de nuit pour Cedars et avoir tes papiers signés dans la matinée.
– И полагаю, тебя отправят обратно в лагерь Ревери.
Je suppose qu'ils te renverraient au camp Reverie.
И верну обратно в целости.
- Je la ramènerai en vie.
–... инфицированные фрагменты обратно "Казири" и убьёт её.
fragments infectés au Kaziri ce qui le tuera.
Мы сможем контролировать его своими ключами и заставим отослать террасферы обратно на орбиту прежде, чем они взорвутся.
On devrait pouvoir le contrôler avec nos clefs, le forcer à renvoyer les terrasphères en orbite avant qu'elles n'explosent.
Я близок к семье Солано уже много лет, и вместе мы сможем найти дорогу обратно к свету.
S'il te plaît, ne le dis pas à Beth. Vous êtes toujours sûre que c'est tout ce dont il est coupable? Il n'a rien à voir avec ça?
Открываешь вот так и поворачиваешь сюда два раза, и один раз обратно.
Tu ouvres ça comme ça, et ensuite tu tournes ça en avant deux fois et en arrière une fois.
И мне нужно вернуться обратно в Париж.
Et je dois retourner à Paris.
Если ты Сапфир, ты в бешенстве, что исчез источник дохода, и хочешь вернуть фото обратно.
Si vous êtes Sapphire, vous êtes énervée d'avoir perdu votre source de revenu, et vous vouez récupérer ces photos.
Триша, как только мы найдем нашу маму, ты сможешь забрать свою машину обратно, и мы пойдем своей дорогой.
Trisha, dès qu'on retrouvera notre mère, vous pourrez reprendre votre voiture, et on s'en ira.
Ты сделаешь это и получишь обратно Клэр живой.
Si tu fais ça, tu retrouveras Claire vivante.
Хорошо. 20 минут, чтобы просмотреть компьютер и вернуть всё обратно в его шкафчик.
20 minutes pour effacer l'ordi et tout remettre dans son casier.
Затем он вернулся обратно и мониторил по радио болтовню Мисс Лойд.
Puis il s'est assis, il s'est branché sur les communications radio de la garde rapprochée de Mme Lloyd.
Ну то есть, он худел, ему разбивали сердце, и потом он приползал обратно в объятия своей лучшей девочки.
Je veux dire, il a perdu quelques kilos, eu le coeur brisé, ensuite revenir en rampant dans les bras de sa favorite.
Лучшим подарком был сертификат о прохождении, переводивший меня обратно в США. Я мог вернуться домой и увидеть сына.
Et le meilleur cadeau est venu de mon chef, un transfert sur le sol américain, pour que puisse rentrer et voir mon fils.
Ну, не важно какими не удовлетворяющими, короткими, И тупыми бывают наши ошибки, мы не можем взять их обратно.
Même si nos erreurs sont insatisfaisantes, et stupides, on ne peut pas les réparer.
Давай только... приедем домой, упакуем вещи, и поедем обратно в аэропорт. Будем сидеть на песчаном пляже до рассвета.
On rentre à la maison, on fait les valises et on décolle.
Я думаю, он снял матрас и делал это. и потом застелили постель обратно,
Il a retiré le matelas, il a fait et il a refait le lit.
Затем надо вернуться за лисой, и высадив ее, посадить зайца обратно в лодку и плыть за капустой.
Vous revenez pour le renard, et quand vous le déposez, vous reprenez le lapin et vous allez chercher le chou.
Хорошая новость, только один охранник видел его в роли чудовища, и я думаю я загналa этого джинна обратно в бутылку, так что...
La bonne nouvelle est, qu'un seul garde l'a vu en tant que bête, et je pense que j'ai remis le génie dans la bouteille, alors...
И кто отправил тебя обратно?
Et qui t'a renvoyé?
Нужно отправиться обратно в Устрицу и забрать своё.
Il faut qu'on y aille pour récupérer ce qui est à nous.
Вы действительно хотите, чтобы я связался с ней, заставил ее развернуть самолет и проделать весь путь обратно?
Vous voulez vraiment que je l'appelle, faire faire demi-tour à l'avion et vienne?
Она, должно быть, зашифровала данные на диске. И она единственная кто может их обратно взломать.
Elle a dû chiffrer le disque, et elle était la seule qui pouvait le décrypter.
И я знаю, как пройти через лес, и смогу найти дорогу обратно в Инвернесс.
Et je sais comment trouver mon chemin dans la forêt et retrouver la route pour Inverness.
Кролик пробегает вокруг дерева и возвращается обратно в нору.
Donc, le lapin va autour de l'arbre et retourne dans son trou.
Ты обчищаешь это место, отмечаешь землю, мы едем обратно и присылаем кого-нибудь для оценки стоимости.
Tu démolis tout. Tu subdivises les terres. Quelqu'un viendra faire une estimation.