И точка translate French
605 parallel translation
Вы будете солдатами и точка!
Vous serez soldats, c'est tout!
Там на фронте ты или жив, или ты мёртв, и точка!
Au front, on est morts ou vivants, c'est tout!
Они приедут и точка.
Elles vont arriver, c'est tout.
Ты не мог сделать её счастливой и она приносила тебе только вред. Всё кончено и точка.
Qui lui a toujours donné de mauvais conseils?
Слушай, Терри, принимай предложение, и точка.
Ecoute-moi bien, accepte ce que je te propose. Discute pas.
Без четверти час - это без четверти час, а не как-то иначе. И точка!
"Moins le quart" ne signifie pas "et quart", mais "pile moins le quart".
И точка!
Et basta.
Чепуха! Летом они оттают - и точка.
Ils dégèleront cet été et ce sera fini.
Я сказала своё слово, и точка.
J'ai dit ce que j'avais à dire.
Я же сказал, что не отдам свою дочь за вашего Пепино, и точка!
Ma fille je ne vous la donne pas! Vous avez compris?
Я не сделаю этого и точка.
Vous êtes aussi entêté que d'habitude.
Слушайте, я не собираюсь быть замешенным в похищении, и точка!
Je fais pas dans le kidnapping, point final.
- Пополам и точка.
- Bon, on fait 50-50.
Да. Послушайте, скажем... Пять пятьсот и точка.
Bon, ecoutez, euh... disons... 550 et n'en parlons plus.
Существо будет убито, и точка.
La créature sera abattue à vue, point final.
- Ничего. Только ждать. Ждать и точка.
Tout ce que nous pouvons faire est attendre.
- Устроим несколько сеансов. Я никого не знаю, никого не люблю и точка.
- Je ne connais personne, je n'aime personne, c'est tout.
Проповедник был моим опекуном, и он будет всегда моим опекуном и точка.
Il est mon tuteur et sera toujours mon tuteur, c'est tout.
- Все, как было раньше. И точка.
Tu remettras tout en l'état.
И точка.
Point à la ligne.
— Нет и точка.
- J'ai dit non.
Мы женимся и точка.
Nous allons nous marier.
- Для меня вы Господин Первилар, и точка.
Pour moi, vous êtes M. Pervillard.
— Да ни для чего, и точка!
- Je ne m'en sers pas, point!
И точка!
Je me tue à vous le dire.
Мы не едем в Цинциннати, и точка!
Qu'est-ce que je t'ai dit, Ray? Nous n'allons pas à Cincinnati. Point final.
Я веду его в детский сад и точка.
Je l'emmène à la gym.
Политика - это сила, и точка!
La politique, c'est le pouvoir, rien de plus!
Золото - мое, и точка.
J'ai l'or un point c'est tout.
Мне надоела твоя болтовня. Я тебе не верю и точка.
J'en ai raz le bol, de tes boniments!
- Это черточка и точка под ней.
Un trait suivi d'un point.
Каждый должен заплатить и точка!
C'est 5F pour tout le monde!
Точка. Она становится всё горячее и горячее.
Ça devient de plus en plus chaud.
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света...
Ensuite, une petite flamme arrivait. Un tout petit point de lumière si intense...
И - точка!
Vraiment.
Такая точка зрения мне кажется справедливой, если иметь в виду защиту интересов общества... как оно есть, с его законами, его правилами, и его позициями.
C'est vrai, mais nous sommes ici pour défendre la société, telle qu'elle est avec ses lois et son statu quo actuel.
И точка...
Point.
То есть, по-моему, он просто и без всяких затей боится змей. Точка.
Je crois qu'il a tout simplement peur des serpents, c'est tout.
Да, правда, предполагаю так и есть. Это тоже точка зрения, но я постараюсь не подмечать это часто.
Oui, j'imagine que c'est ça... oui c'est une manière de voir les choses, mais j'essaie de ne pas y penser trop souvent!
Моя точка зрения на происходящее простая и ясная.
Mon avis sur la question est simple et direct.
Точка во времени, в которую занесло и нас и доктора Маккоя.
Ce vers quoi McCoy et nous-mêmes avons été entraînés.
Преобладавшая точка зрения была сформулирована Клавдием Птолемеем, александрийским астрономом и одновременно выдающимся астрологом своего времени.
Les idées de Claude Ptolémée s'étaient imposées. Astronome alexandrin... il fut aussi le plus grand astrologue de son époque.
Ты думаешь только о своих гипнотизерских глупостях. Чёрная бумага, белая точка, сидишь и пялишься в неё.
Tu ne penses qu'à cette merde d'hypnotisme un papier blanc et un point noir à regarder!
Его точка зрения на политику, искусство и любовь... честна и пряма.
Il est lui-même. Son point de vue su la politique, l'art, et l'amour... est honnête et direct.
Бум! И всё, точка.
Et bang, deux points.
Здесь сказано, у женщины есть точка, дотронься и она залает.
Je peux pas croire ça!
Холм Подзорной трубы, высокое дерево, северная точка и север северо-восток
La colline, le grand arbre, le point au nord, nord-est.
И точка.
Quelques conversations.
Предмет её - выживание. И о том, удастся ли нам всем выжить, точка!
Il s'agit de survie, de savoir si nous allons tous vivre, c'est tout.
Когда красная точка на мишени, куда выстрелишь, туда и попадёшь.
Quand ce point rouge est sur la cible, allez-y.
Казалось, существовала определенная точка, когда андерграундные комиксы... могли придти к большому успеху... и Крамб всегда приближал ее с неохотой.
Crumb a toujours été réticent à faire ce genre de choses.