И я не хочу этого translate French
352 parallel translation
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
- Je n'ai pas envie de vous écouter.
И я не хочу этого.
Mais c'est fini.
Я не хочу сожалеть, о том, что с нами произошло, и я не буду этого делать.
Je pense que le remords est une faiblesse et je ne m'étendrai pas.
Я не хочу больше этого Джекил и Хайд бизнеса.
Je ne veux plus de ces facettes à la Jekyll et Hyde.
Тем не менее, я хочу обратить Ваше внимание на известную недисциплинированность и бунтовской характер этого человека, - качества, которые, к сожалению, он слишком часто проявлял.
J'attire toutefois l'attention de Votre Majesté sur l'indiscipline notoire et l'esprit frondeur dont cet officier a donné malheureusement de trop nombreuses preuves.
Я не скупердяй и хочу, чтобы все с этого что-нибудь получили.
Tout le monde y trouvera son compte.
Я этого и не хочу, вы понимаете?
J'en ai assez, vous comprenez?
И пока Вы этого не сделаете, я не хочу, чтобы Вы и Элен видели друг друга. Я никогда не буду ее снимать, я обещаю Вам.
Jusque-là, je désire que vous ne voyiez pas Helen.
Я не хочу быть серьезным и от всей души не желаю этого вам.
Je ne veux pas être sérieux. Et je ne veux pas que vous le soyez.
Я видел, как вы росли, и больше я этого видеть не хочу потому что чем больше вы растёте, тем хуже становитесь.
Je ne veux plus vous voir grandir, car en grandissant, vous devenez pire.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Levez-vous et écrivez un télégramme au Président Ford, qui dit : " Je suis fou de rage et je ne vais plus me laisser faire!
У него и без этого будет достаточно проблем. Я не хочу запутывать его ещё больше, разыгрывая папочку по воскресеньям.
ça le chamboulerait encore plus si je devenais le "papa du dimanche".
Этого я хочу видеть здесь завтра, и не тяните!
Je veux le voir ici demain! Ca traîne, ça!
Я не хочу и думать обо всё том, что мы должны были сделать для этого добрейшего человека.
Je veux pas commencer à penser, Woodrow... à tout ce qu'on aurait dû faire pour ce brave homme.
И я хочу убрать из программы этого парня, Джоханссона. Он не смешной.
Est-ce que personne ne sait être drôle?
И я этого не хочу.
Je voulais pas.
- И что тогда? - Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
On donnera quand même nos coups de fil, mais je préfère éviter.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mais c'est pas ce que je veux, toi non plus, et l'Angliche encore moins.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Nous prenons quand même un risque en la laissant en vie. Chaque chose en son temps. Consacre ton énergie à rechercher Ryu.
Я не хочу делать этого но только коснитесь оружия, и я убью вас на месте.
Je ne veux pas le faire... mais touchez une arme et je vous tue sur-le-champ.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
vous m'aviez promis l'année dernière que si j'allais le voir, il épouserait une de mes filles, mais rien ne s'est passé. je ne me laisserai pas prendre une seconde fois!
И я не хочу быть причиной этого.
Et je ne veux pas être responsable de ça.
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
Vous êtes au courant, pour Ross et moi. Ça m'a obsédée toute la journée, je préférerais éviter le sujet.
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Je ne suis toujours pas marie, mais je veux me marier.
я хочу, что бы вы приняли этого человека, что бы он чувствовал себя как дома... и смотрите не скормите его моей мамочке.
Je veux que vous fassiez de cet homme un invité dans votre propre maison, et faites en sorte qu'il puisse utiliser les lieux... et ne le nourrissez pas à la maman.
Я совсем не хочу этого делать и не меньше вас ненавижу Гоаулдов.
je ne veux pas faire ça. je déteste les Goa, ulds tout autant que vous.
Я не хочу больше убегать от этого, и не хочу, чтобы это убежало от меня.
Je ne veux plus fuir ces sentiments ni les renier.
Когда будешь разговаривать с президентом, я хочу, чтобы ты говорил о лечении. Я хочу, чтобы ты говорил о лечении вместо правоприменения. И я не хочу, чтобы ты отклонялся от этого.
Quand tu parleras au Président... tiens-t'en à l'opposition soins-incarcération.
Он спросил меня, хочу ли я пойти и посмотреть на него. Но я сказал : "Нет. Я этого не выдержу".
Il me proposait d'aller le voir une dernière fois... mais je n'aurais pas supporté, alors je n'y suis pas allé.
Знаешь, я хочу поставить мольберт посреди всего этого снега и рисовать картину,.. ... пока от холода не начнёт болеть всё тело.
Je veux installer mon chevalet dans toute cette neige et finir cette peinture avec ce froid glacial.
И ещё я просто хочу спросить, не пойдёшь ли ты сегодня со мной в кино, вечером, и после этого, не составишь ли ты мне компанию за ужином?
Et pour savoir si tu aimerais qu'on se fasse une toile et peut-être après qu'on dîne ensemble?
И я этого не хочу.
Et pas envie.
И я очень хочу туда поехать. Если я не смогу этого сделать, то никогда не буду счастлива.
Et j'ai vraiment envie d'y aller, et si je ne peux pas vous dire ce que je veux maintenant, je ne serai jamais heureuse, quoi que je fasse.
Шлагбаум опускается, когда я скажу, и когда я этого хочу, а не когда мне кто-нибудь прикажет!
Je l'abaisserai quand je le voudrai, moi, et pas quand lui le voudra.
О том, что мой сын - настоящая заноза в моей заднице и снимает меня, когда я этого не хочу.
Que j'ai un fils casse-pieds, qui me photographie contre mon gré.
Я не сплю с ней и не хочу этого.
Et je ne veux pas la baiser. Adams.
Ждите разумное количество времени Но если не будет известий Я хочу, чтобы вы взяли "Серенити" и убрались восвояси из этого квадранта
Attendez-moi le temps qu'il faut, mais si je ne reviens pas... je veux que vous déguerpissiez de ce quadrant.
И я хочу освободиться от этой душераздирающей боли из-за того, что этого никогда не будет.
Et je veux cesser un instant... de souffrir en sachant que ça n'arrivera jamais.
Потому что наконец после всего этого мы стали друзьями. И я не хочу это потерять.
Parce qu'on a mis du temps à devenir amis et je ne veux pas gâcher ça.
И я не хочу этого.
Je veux accepter le mal et le bien comme jadis.
Я хочу сказать, это мило и всё такое, но меня от этого озноб пробивает. Я не поеду в клинику.
C'est gentil et tout, mais ça me donne des frissons.
и больше я этого делать не хочу!
et je ne veux plus les faire.
- Не надо мне этого говорить! Я об этой херне и знать не хочу!
Je veux pas entendre cette merde!
- Я... не... хочу.. говорить... Нельзя сказать такое и потом сказать, что не хочешь этого обсуждать!
Tu peux pas dire une chose comme ça et ensuite ne pas vouloir en parler!
Я должна знать. И в то же время я не хочу этого.
Et en même temps, je veux pas savoir.
И я не хочу, чтобы для этого мне пришлось вас ломать.
Mais je veux pas me battre avec toi pour ça.
Я сидел в комнате отеля... не хочу вам этого рассказывать, но я расскажу. Я сидел гостиничном номере... очень, очень пьяный... ел шоколадного Иисуса, и телефон зазвонил, когда я пытался выбрать между религиями.
je veux pas le dire, mais je vais le dire, très très bourré, je mangeais un Jésus en chocolat, et le téléphone a sonné, alors que j'essayais d'en choisir une.
И ясно, что я не хочу этого делать.
Je choisis de l'éviter.
Нет, мама, этого я как раз и не хочу!
- Non, Maman. C'est exactement le contraire.
Когда уходил, он говорил мне возле задней двери, говорит, "Я тебя люблю." Говорит, "Это будет лучшим годом моей жизни - там." И говорит, "Если не вернусь, этого я и хочу, так я и собираюсь жить."
A chacun de ses départs, il me disait qu'il m'aimait, que ça allait être la meilleure année de sa vie et que s'il revenait pas,