Ивы translate French
41 parallel translation
Недалеко от дома Ридберна, в особняке "Ивы".
Dans une maison près de celle de Reedburn appelée "Les Saules".
Это "Ивы", сэр. Соседи Ридберна.
"Les Saules." Les voisins de M. Reedburn.
Поскольку шторы были отдернуты, первое, что она увидела в ночи - огни "Ивы".
Le corps étant là et ce rideau ouvert, cette maison est la première qu'elle a vue.
А мне надо вернуться в "Ивы".
Je retourne chez les Oglander.
Это окно с видом на "Ивы", дом Оглендеров.
Parce qu'elle donne sur la maison des Oglander.
У вас спокойный и уверенный вид, как у плакучей ивы.
Vous êtes calme et rassurant comme un saule pleureur.
Вот, лекaрство от бaбушки Ивы.
Tiens. Ça vient du tronc de Grand-mère Feuillage.
- Я вырезал это из ивы.
J'ai taillé ça dans du hêtre.
Там роща олив, апельсиновые, мельничные ивы
"L'Allée avec des statues". Là, les jardins. Oliviers, orangeades,..
Фрэнки, дни "плакучей ивы" миновали.
Mes années de "saule dans le vent" sont loin.
- А ивы есть? - На ивах не растут орехи!
- Les saules n'ont aucun fruit!
Может там будут ивы.
Peut-être qu'on y trouvera des saules
Теперь я вижу, что ивы и впрямь приносят тебе удачу.
Maintenant, je comprends que ce saule vous porte chance
Я полагаю также, как ивы, если бы жили в долговой тюрьме, Флинтвинч.
Tu ne l'aurais pas fait non plus, si tu vivais dans une prison pour dettes, Flintwinch.
Кору ивы при головных болях, Зверобой, когда становится грустно, гинкго для либидо. Они все антикоугулянты.
Juste des herbes, écorce de saule pour mes maux de tête, millepertuis quand je déprime, ginkgo pour la libido.
Даже плакучие ивы пожелтели в тот год.
Même les saules pleureurs ont jauni cette année-là.
В тот год пожелтели даже плакучие ивы.
Même les saules pleureurs étaient en fleur cette année-là.
Может быть, именно это мы упустили. Плакучие ивы.
Peut-être que c'est ce qu'on a manqué, les saules pleureurs.
И в парке Вестгейд плакучие ивы не растут.
Et il n'y a pas de saules pleureurs au parc de la Porte-Ouest.
Ну, плакучие ивы растут возле воды.
Les saules pleureurs poussent près de l'eau...
Очевидно, до ближайшей ивы, по вашем же делу, граф.
- Oui, lui-même.
Я сказал ему - и думаю, что сказал правду, - что вашей светлости удалось добиться благосклонности молодой особы, и вызвался проводить его до ближней ивы, чтобы сплести ему гирлянду в знак траура, как покинутому любовнику,
Signor, où est le comte? L'avez-vous vu? Mon Seigneur, je lui ai dit, et je crois avoir dit vrai, que Votre Altesse avait conquis les bonnes grâces de son Héro.
Но этот львиный зев даже не перезванивает мне и мама котенка ивы - размазня!
Mais les muffles ne veulent pas me rappeller Et le mère du saule est une morveuse.
Хотя груди Ивы прибыли ещё вчера, Так что...
Enfin, les seins d'Eva sont arrivés la nuit dernière, donc...
ивы знаете, что когда он появится сердце перестанет работать
Et vous savez tous que quand il sortira, il s'arrêtera de fonctionner.
мята, чтобы успокоить желудок кора ивы, чтобы облегчить тяжесть в вшей голове
Une pastille de menthe pour adoucir l'estomac ; de l'écorce de saule pour apaiser les coups dans votre tête.
Пойду на могилу матушки, что у ивы и расскажу, что только хочу попасть на королевский бал.
Lui dire que je veux aller aux festivités
Ты работаешь с хозяйкой "Плакучей ивы"?
Vous travaillez pour la dame du Saule pleureur?
У "Плакучей ивы" была одна звезда на протяжении 30 лет.
Le Saule pleureur n'avait qu'une étoile depuis 30 ans.
Никто кроме мадам Мэллори об этом не знает, но я попросил её предоставить мне на вечер кухню "Плакучей ивы", потому что я хочу приготовить блюдо, которое давно не готовил.
Personne n'est au courant sauf madame Mallory. Je lui ai demandé la permission d'utiliser la cuisine du Saule ce soir parce que je veux faire un plat que je n'ai pas fait depuis longtemps.
♪ Мое сердце завернуто в листья ивы
♪ Mon coeur est drapé dans ♪ des feuilles de saule
Чай коры ивы, с небольшим количеством земли фиалкового корня.
De la tisane d'écorce de saule, avec un peu de racine d'iris moulue.
Я смешала кору ивы с таволгой, и добавила немного папируса.
J'ai mélangé de l'écorce de saule avec de la reines des prés et une touche de roseaux. Un bon anti-inflammatoire.
Забавная вещь колечко из ивы никогда не знаешь, что увидишь.
Ce qui est drôle avec un cerceau de saule... c'est que tu ne sais jamais ce que tu vas voir.
Ивы спят, дрожат осины,
Saules blanchis, trembles frissonnants
Я доехал до самого Олни, но нашел кору белой ивы.
Dû aller tout le chemin à Olney, mais je trouvais écorce de saule blanc.
Ей нравится романтическая поэзия, что-нибудь меланхоличное, плакучие ивы и так далее.
Elle aime les poèmes romantiques, tout ce qui est mélancolique, les saules pleureurs et ainsi de suite.
Я даже добавила туда немного белой ивы для вкуса.
J'ai même mis du saule blanc pour votre fièvre.
Они сделаны из коры ивы и валерианы.
Elle est faite d'écorce de saule et de valériane.
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
Le vent aussi dispersait certaines graines.
Кору ивы?
- Magnésium?