Игривый translate French
29 parallel translation
Такой игривый, озорной, беспомощный. Любовь только сейчас стала перерастать из мечты в реальность трансформируясь с каждым новым днем. Смех превращался в плач плач сменялся смехом...
Un amour badin, dominateur, impuissant, ayant à peine surmonté la frontière entre le désir et le rêve, chaque jour métamorphosé, passant du rire aux pleurs, et des pleurs au rire.
- Это работа гения! - Игривый медвежонок, работа...
C'est génial, ce petit ours qui folâtre!
- Черт побери! - Ты очень игривый!
T'es de bonne humeur, dis donc.
ќ там, там... ќн только игривый маленький морской пострел и все.
Oh, là, là. C'est juste un petit poulpe espiègle, c'est tout.
Ты одинокий игривый огурец, крутой, как это может быть.
Tu es un solitaire. Tu te la joues concombre, comme dans "cool comme un..."
Игривый щенок ищет дом.
Gentil petit chien joueur cherche foyer aimant.
- Да, такой игривый удар.
- Oui, ces attouchements anodins.
А дальше Огурчик - - самый игривый маленький огурчик, за ним ломтик помидора, листочек салата, и котлетка из говядины. Столь изыскано...
Et ensuite... un cornichon... le plus espiègle petit cornichon, et puis une tranche de tomate, une feuille de salade, et un, un pâté de boeuf haché tellement... exquis... tournoyant dans ta bouche,
Поэтому он сделал подмену, чтобы украсть настоящую картину со стены, Зная что игривый Фрэнк выключит камеры.
- Il fait l'échange, et va voler la vraie sur le mur, sachant que Frank a éteint les caméras.
Ох. Смотрите на нее. Игривый котенок.
Espiègle, la chatounette.
Даг - это такой чудный, игривый трёхлапый пёс.
Et Doug est un... C'est un merveilleux chien à trois pattes, très enjoué.
Что мы заметили в первую очередь, так это то, что в вашем брэнде есть две взаимодополняющие стороны. Брэнд Моргана Сперлока внимательный и игривый.
C'est dans la nature humaine d'éviter ce dont on est pas sûr et ce qui nous fait peur.
Какой ты игривый.
Tu es si joueur
Игривый бизнес.
Affaires Coquines.
"Игривый юнец" звучит как-то странно.
"En garçon qu'il arrive", ça rend pas terrible.
Спасибо большое Пирсу Хоторну за его фирменный игривый межрасовый юмор и оригинальный взгляд на политику Джеральдины Ферраро.
Oh, merci. Ok, merci, Pierce Hawthorne pour ton subtil humour raciste. Et tes pertinentes réflexions sur Geraldine Ferraro.
Дорогой, Игривый, из Хавербрука
" Cher Horny de Haverbrook :
Видимо, мой друг имеет в виду оргазм который лёгкий и игривый но он слегка перестарался и вдался в лишние подробности.
C'est léger, c'est enjoué. Ce que mon ami essaye de vous dire c'est comme un orgasme, qui lui, est léger, enjoué, mais il s'est mêlé les pinceaux et a un peu trop détaillé.
Трудно держать войска под контролем, когда Элисон предлагает им конфеты и улыбку, и свой игривый смешок.
C'est dur de garder les troupes en rang quand Alison leur offre des bonbons et un sourire et ce petit rire chantant.
Он может быть таким изо дня в день, он очень веселый и игривый, но разница в том что появляется какая-то маниакальная грань в его жизни которой раньше не было.
Il peut être comme ça dans la vie au jour le jour, aussi, il est vraiment amusant et ludique, mais la différence est il y a une sorte de bord maniaque à ce que ne existait pas auparavant.
Согласно календарю, на этой неделе вернется игривый гавайский бог Лоно. Он устроит хаос в небесах с богиней огня Пеле.
- Cette semaine marque le retour du dieu joueur Lono qui, avec la déesse du feu, Pelé, va ravager le ciel.
Он милый, игривый и должен говорить "Привет".
C'est amical et espiègle, et il doit dire "Bonjour".
А ещё появился игривый тренд в напитках.
Il y a aussi une tendance séduisante dans les boissons.
Игривый и очаровательный австралийский полуавтомат отца Макси.
L'adorable et l'espiègle semi-automatique Australian, possédé par le Père Maxi.
Наши тоже немного чересчур игривы.
Les nôtres sont aussi assez distraits.
Игривый был, понимаете!
Mais avec vous, je me serais aussi laissé avoir!
я никогда ещЄ не танцевала со св € щенником и никогда не буду. Ётим днем ¬ ы особенно игривы, мисс рофорд.
Vous êtes particulièrement taquine aujourd'hui, Miss Crawford.
Здесь девчонки, как Нефертити А парни все игривы
Se trouve une ville aux filles si jolies Que les séduire est un honneur
РЕСТОРАН ТИАНЫ Здесь девчонки, как Нефертити А парни все игривы
Se trouve une ville aux filles si jolies Que les séduire est un honneur