Игрушкой translate French
174 parallel translation
Они слишком дорогие, чтобы становиться игрушкой для двух детей.
Ils sont trop chers pour qu'on joue avec.
иль снова оживи И вызови с мечом на поединок, И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
Défie-moi au désert par l'épée, et si je m'enferme en tremblant, traite-moi de petite fille!
Вслед за этой первой игрушкой последуют и другие.
Je vais collectionner toute l'armée.
Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях. Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
ce que nous faisons bien souvent au lieu d'en faire notre meilleure arme, notre alliée, qu'il faut toujours flatter, bercer, encourager et traiter comme notre plus beau jouet,
А Симоне, Симоне стал игрушкой грязной шлюхи!
Il m'a l'air maudit. Et Simon s'est mis avec une putain.
Я вижу красную затычку в стволе... когда ты его на меня наставляешь, ты выглядишь как пацан с игрушкой.
On voit l'amorce rouge dans le barillet. T'as l'air d'un gosse avec un jouet en plastique quand tu me vises.
А на экране моего монитора, я видел улыбающегося Митчела каждый раз. когда это происходило, словно корабль и экипаж были игрушкой для его развлечения.
Et sur mon moniteur, je voyais Mitchell sourire chaque fois que ça se produisait, comme si le vaisseau était un jouet avec lequel il s'amusait.
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Soyez un pion, un pantin, un bon soldat qui ne conteste jamais les ordres.
Он скончалсяв сознании неизбежности конца и сжизнью как с игрушкой распростился.
A traiter en babiole son bien le plus cher.
Пан, ты притворишься игрушкой.
Dans ce cas... Écoute-moi bien. Fais comme si tu étais empaillé.
Именно так он управлял Иветтой, она стала игрушкой в его руках.
C'est comme ça qu'il contrôlait Ivette et qu'elle est devenue son jouet.
Означает - что даже я смогу управлять, этой занятной игрушкой.
C'est pour moi. Un jouet charmant.
Он назвал меня Он назвал меня игрушкой миссис Ольссен. Все мальчишки дразнят Пелле. Я был.. другом миссис Ольссен, когда все думали, что ее муж погиб.
IL a dit que que j'étais la 2ème épouse d'Olsen d'après la Bible j'imagine enfin j'ai été...
И так не с одной игрушкой, а со все линейкой, чёрт побери.
je ne parle pas d'un seul jouet. Je parle de toute cette fichue ligne :
Кассирша, Миссис Бася... сделала меня своей игрушкой... и разрешала мне заходить бесплатно.
J'étais le chouchou de la caissière, Melle Basia... et je n'avais jamais à payer.
Дело его жизни стало игрушкой моей.
Le projet de sa vie est devenu mon jouet.
Считаешь меня своей игрушкой?
Vous me prenez pour votre jouet?
Я больше не буду твоей игрушкой.
Arrêtez de vous servir de moi comme d'un jouet!
я помогу тебе равняться с маленькой игрушкой Идо.
Je vais te rendre indestructible. Ainsi, tu pourras te venger.
Мы все очень впечатлены новой игрушкой Энди.
Ça suffit! Nous admirons tous le nouveau jouet d'Andy.
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди. Тебе надо было избавиться от него.
Tu n'admettais pas... qu'il puisse être le nouveau chouchou d'Andy, et tu l'as éjecté!
Быть игрушкой намного лучше, чем быть Космическим Рейнджером.
Mieux vaut être un jouet qu'un Ranger de l'Espace.
- Потому что раньше он был твоей игрушкой.
- C'était ton jouet avant?
Он не готов идти на серьезные отношения... но и быть сексуальной игрушкой тоже не хочет.
Je veux dire, ils ne veulent pas avoir de relations... mais dès qu'on les veut seulement pour le sexe, ils n'aiment pas ça.
- Э, ты можешь быть игрушкой, которую прикладывают к заказу.
Et moi? Tu seras le cadeau surprise.
Фейт, можешь поиграть со своей новой игрушкой позже.
Faith, tu joueras avec ton nouveau jouet après.
Уверен, он бы выбрал другую ночь, если бы знал, что ты занята тевтонским мальчиком-игрушкой.
Il aurait choisi un autre soir s'il t'avait sue avec M. Teutonique.
Он видел, как я с чем-нибудь играю например, с игрушкой или с чем-то таким и отбирал ее у меня.
Quand il me voyait jouer avec un jouet ou que sais-je, il me le prenait.
Не хочу быть игрушкой.
Je ne veux pas être une poupée.
Она может поиграть с игрушкой!
Elle peut s'amuser avec le jouet! Maintenant, dégages!
Вы сотворили ужасную вещь с детской игрушкой. Ха.
Vous avez fait un truc horrible avec un jouet d'enfant
Могу узнать, как ты добрался сюда с этой игрушкой в мозгах?
Comment ce pistolet s'est trouvé relié à votre tronc cérébral?
Хэффли обращается с представленным бюджетом, как с игрушкой, которую жуют.
Haffley traite le budget discrétionnaire comme un os à ronger.
[Пистолет Кенни был лишь игрушкой.]
Kenny avait un faux flingue.
Мы стали для них игрушкой. Они подняли уровень угрозы до оранжевого...
Ils ont déclenché l'alerte orange, puis rouge, et sont revenus à l'orange.
Майкл вспомнил, что Бастер сделал с тем, что считал машиной Розы,.. и с тем, что он считал её любимой игрушкой.
Michael se rappela de ce que Buster fît à ce qu'il prenait pour la voiture de Rosa, avec ce qu'il prenait pour le jouet préféré de Rosa.
Но затем они заехали мне по голове игрушкой и после этого всё поплыло.
Mais ils ont balancé un jouet sur ma tête et tout était flou après ça.
Все это было разбито игрушкой?
Vous dites que c'est un jouet qui aurait fait tout ca?
Райли, это ты сбил цели своей грёбаной игрушкой?
- Oui. Riley, t'as changé quelque chose avec ton bidule.
И все это в погоне за мягкой игрушкой - фиолетовым жирафом.
Et ça, pour avoir une girafe en peluche violette.
Похоже, что моя жизнь была только игрушкой в чьих-то руках.
C'est comme si ma vie n'était qu'une mauvaise blague.
- Не называй это игрушкой.
- Arrête de l'appeler un jouet.
Что он делает с твоей игрушкой?
Qu'est-ce qu'il fait avec tes jouets?
Эта медсестра была моей первой игрушкой.
L'infirmière a été ma première petite camarade de jeux.
Под "репутацией" я подразумеваю, что ты из разряда женщин которые играют с мужчиной как с игрушкой, независимо от того мой это муж... или твой подросток-садовник?
Par "réputation", je veux dire que vous êtes le genre de femme qui se sert d'un homme comme d'un jouet que ça soit mon mari ou disons... votre jardinier adolescent?
А мне что прикажешь чувствовать? Быть игрушкой человека, который уничтожил всё, к чему когда-либо прикасался?
Comment suis-je sensé me sentir, être le produit d'un homme qui détruit tout ce qu'il touche?
- со своей игрушкой Кэббидж Пэтч.
- avec ton Doudou. - Un doudou?
И с тех пор рояль стал его любимой игрушкой.
Et dès ce jour, ce piano est devenu le jouet de Kai.
Буду игрушкой.
Je suis un animal empaillé.
Он спал со своей игрушкой, когда упала бомба.
Il dort avec son jouet, et bombe vient.
Я слышал, Рюук стал человеческой игрушкой или что-то типа.
Qu'est-ce qui se passe?