Из космоса translate French
313 parallel translation
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Un soir, vous croiserez quelqu'un dans l'obscurité, à votre insu, parce que ce sera un extra-terrestre.
Так подлодка "Тигровая акула" начала бесконечное преследование своего врага из космоса.
Ainsi le Tiger Shark a commencé à poursuivre implacablement son ennemi de l'espace.
Я вернулся из космоса, товарищи.
Je reviens du cosmos, camarades,
"ОНИ ПРИБЫЛИ ИЗ КОСМОСА"
ILS SONT VENUS DE L'ESPACE
И хотим выяснить, действительно ли эти объекты прибыли из космоса.
Il faut savoir ce que ces objets de l'espace sont en réalité.
Бактерии чумы были занесены сюда метеоритами из космоса.
Nous avons trouvé un agent immunisant, mais il faudrait des mois pour le produire en quantité.
Вдобавок ко всему она носит очки, и одноклассники относятся к ней как к монстру из космоса.
Et elle a des lunettes. Les gamins ne la lâchent pas... et la traitent de "monstre venu de l'espace".
Скажем, 5000 лет назад, группа высокоразвитых пришельцев из космоса села на Земле, в районе Средиземноморья.
Admettons qu'il y a 5000 ans, des voyageurs de l'espace aient atterri sur la Terre près de la Méditerranée.
Люди из космоса, конечно.
Des gens de l'espace, bien sûr.
Пришельцы из космоса могут быть довольны.
Les envahisseurs doivent être satisfaits.
Надеюсь, люди из космоса, из других миров дорожат правдой так же, как и мы.
J'espère que vous, les hommes de l'espace, d'autres mondes, tenez autant à la vérité que nous.
Я создаю свое будущее по фильмам из космоса.
Sur écran dans l'espace
Я ощущаю разум, зовущей Вас из космоса ваша человеческая кровь тронута этим, Спок.
Cet appel qui retentit pour toi du fond de l'espace Il fait vibrer ton sang d'Homme, Spock.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Eh bien, des scientifiques ont avancé l'explication... que la chute d'un fragment d'antimatière venu de l'espace... anéanti au contact de la matière ordinaire de la Terre... aurait disparu dans une explosion de rayons gamma.
Или же, как предположили другие учёные, возможно, это была мини-чёрная дыра из космоса, которая столкнулась с Землёй в области Сибири, прошла через весь земной шар и вышла на другой стороне планеты.
D'autres scientifiques ont avancé... qu'il s'agissait d'un mini trou noir... qui serait tombé en Sibérie... aurait traversé la Terre de part en part, et serait sorti de l'autre côté.
Из космоса не видно границ между странами.
Les frontières nationales ne sont guère évidentes depuis l'espace.
Вы по-прежнему утверждаете, что это не связано с зелёной радиацией из космоса?
Continuez vous de dire qu'il n'y a rien a faire avec les radiations vertes de l'espace?
У нас нет доказательств, что мутации явились причиной воздействия из космоса.
Nous n'avons aucune preuve que les mutations sont générées depuis l'espace.
И какие бы ни были причины этих мутаций, они не из космоса.
Et quoi que ce soit qui cause ces mutations, ça ne vient pas de l'espace.
Он из космоса.
C'est un homme de l'espace.
Он из космоса... и мы везем его к космическому кораблю.
C'est un homme de l'espace et on le conduit à son vaisseau spatial.
Потому что оно из космоса. Что вы от меня-то хотите?
Elle vient de l'espace.
Но привыкнуть к тому, как прекрасна Земля из космоса, невозможно.
C, est impossible de s, habituer à la beauté de la Terre vue de I, espace.
Ну, хочу, если это из космоса.
Pourquoi pas... si le truc a vraiment été dans l'espace.
Откуда ты, из космоса?
Tu débarques ou quoi?
Я играю человека крем-для-бритья из космоса.
Je suis l'homme-mousse-à-raser de l'espace.
- Помните человека крем-для-бритья из космоса?
- L'homme-mousse-à-raser.
В этой серии Ральф одевается как пришелец из космоса.
C'est ici que Ralph s'habille en homme de l'espace.
Это хорошо, но где доказательства, что вы явились из космоса, а не продали скрипку, как это утверждает профессор Рогозин, или функционировали все это время на дискотеке в Гаграх?
Parfait Gedevan Alexandrovitch, mais ce sont des paroles. Qu'est-ce qui me prouve que vous revenez de l'espace et que vous n'avez pas vendu le violon comme l'affirme le professeur pour passer tout ce temps dans la discothèque de Gagra?
Вы из космоса.
Vous êtes une créature de l'espace.
Они улавливают сигналы из космоса... и передают их прямо в мозг.
Ils captent les signaux du cosmos et les transmettent au cerveau.
Мы слышали множество версий - от пагубного влиянием озонового слоя и химического оружия, до таинств вуду и пришельцев из космоса.
Tout a été envisagé, de la couche d'ozone, aux armes chimiques, en passant par le vaudouisme et des organismes extra-terrestres.
Чудовище из космоса.
- Elle est défoncée!
И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках... Позднее мы исчезнем во тьме космоса из которого мы родились... Мы будем уничтожены, и превратимся в газ и огонь.
Pour les planètes enfouies dans les autres galaxies, nous disparaîtrons dans les ténèbres d'où nous sommes venus, dissous dans un tourbillon de gaz et de flammes.
выдержат ли ваши сердца рассказ о душераздирающих фактах нашествия из открытого космоса ненасытных охотников за мертвецами?
Êtes-vous prêts à entendre l'atroce histoire des pilleurs de sépultures venus de l'espace?
Грегори Уолкотт в фильме "ПЛАН 9" ИЗ ОТКРЫТОГО КОСМОСА
Plan 9 Intergalactique
Чужак из тьмы космоса, с формой внутри кокона....
C'est un alien venu du plus profond de l'espace, mais la forme à l'intérieur du cocon...
Из космоса с планеты далекой
D'une planète du fin fond de l'espace
Предположим, что вы можете выбирать из всего космоса, а это лишь маленький пример.
Si vous pouviez choisir dans tout l'espace et que ceci n'était qu'un petit aperçu...
Сейчас я чуть отойду, и ты сможешь увидеть из какой части космоса они прибыли.
Puis, j'ai suivi le chemin inverse afin de voir si nous pouvons déterminer la partie de l'espace d'où ils viennent.
- Ты действительно из глубин космоса?
- Tu viens vraiment de l'espace?
- Я из глубин космоса.
- Je viens de l'espace.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
En choisissant ces étoiles parmi des milliards d'autres... à partir d'un certain point de vue... on trouvera bien quelque chose qui ressemble à ce que l'on cherche.
Однажды, возможно, очень скоро в наш маленький мир может прийти послание из глубин космоса.
Un jour, peut-être bientôt... un message venant des profondeurs de l'espace nous parviendra.
Как морская пена по волнам космоса плывут бесчисленные слабые огоньки света. Некоторые из них содержат сотни миллиардов солнц.
L'écume de cet océan cosmique... est formée de vrilles de lumière... rassemblant parfois des centaines... de milliards de soleils.
Там, во мраке космоса обитают бесчисленные звёзды и планеты, некоторые из них намного старше нашей Солнечной системы.
Dans l'immensité du cosmos, on trouve des planètes et des étoiles... qui sont parfois plus âgées que le Soleil.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
L'une des révélations de la conquête de l'espace... est l'image de la Terre, petite, solitaire... et vulnérable, qui transporte toute l'espèce humaine... à travers les océans de l'espace et du temps.
Мы обнаружили вулканы на других планетах и взрывы на Солнце, изучили кометы, пришедшие из глубин космоса, и проследили их истоки и судьбы, прислушивались к пульсарам и искали другие цивилизации.
Nous avons découvert des volcans... des explosions sur le Soleil... des comètes aux confins de l'espace... retrouvé leurs origines et leurs destinées... écouté des pulsars... et cherché d'autres civilisations.
План 9 из открытого космоса.
Plan Nine From Outer Space.
Это не "План из открытого космоса" с 1-го по 8-ой.
Ce n'est pas Plans 1-8 From Outer Space.
Нам известно о мониторах и посланиях из дальнего космоса, в которых была информация обо мне и которые вы получили.
Nous savons pour vos surveillances Et les messages me concernant venus de l'espace.