Извольте translate French
98 parallel translation
Что же, извольте.
Eh bien, voilà.
Извольте самостоятельно решить этот вопрос.
Monsieur! Vous oubliez l'objet.
Извольте, сэр.
Ici, monsieur.
О князь, извольте подождать минутку ;
Oh prince, daignez attendre un instant.
Вы собираетесь меня ударить? Извольте.
Frappe si tu veux.
У вас документы не в порядке ; извольте сойти на ближайшей станции.
Vos papiers ne sont pas en règle, veuillez descendre à la prochaine gare.
Ну, теперь вы все сказали, извольте уступить мне место.
Maintenant que vous avez tout dit si vous vouliez bien me céder la place.
Извольте.
Oui.
Есаул Калмыков, извольте идти вперед.
Capitaine Kalmykov, avancez, je vous prie.
Извольте.
Je l'aurai.
Извольте ответить на мой вопрос : вы можете назвать конкретный процесс?
Avez-vous eu connaissance d'un cas semblable?
Извольте отправляться к своим местам, господа.
Alors, messieurs, regagnez vos postes, immédiatement.
Извольте отправляться.
Veuillez regagner vos postes.
Извольте, только ежели вы дадите мне состояние.
Fort bien. Mais vous me laissez un capital.
Не извольте беспокоиться, сударыня.
Ne vous derangez pas, chere petite madame!
Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему на завтра мое намерение атаковать
Aller voir sur-le-champ le général Barclay et dites-lui ma volonté formelle de reprendre le combat demain matin.
Извольте.
Comme vous voulez.
Извольте присесть, инспектор Кэллахэн.
Vous ne vous asseyez pas?
Извольте выйти вон!
— Allez, dehors!
Не извольте беспокоиться, тишь, гладь, Божья благодать.
Ne vous inquiétiez pas, tout est calme.
Извольте назвать фамилию.
Dites votre nom.
извольте плыть по дворец!
retournez directement au château.
Извольте дослушать.
Veuillez m'écouter jusqu'au bout.
Извольте.
Je vous prie.
Ну что ж, извольте. Пафнутий!
Eh bien, comme vous voulez.
Извольте прочесть.
Lisez, je vous prie.
- Не извольте беспокоиться.
- Désolé pour la gêne occasionnée. - C'est à cause de mon mari...
Это ваша проблема, я заплатил за место, извольте, найдите его.
- C'est votre problème! J'ai payé pour être assis. Allez, trouvez moi une place.
Вы сами настояли на стенограмме, так что извольте отвечать!
- Je le demande! On tape les réponses, alors, je les attends!
Что ж, извольте.
Bon... très bien.
Извольте.
Comme vous voudrez.
Нет, нет, нет, нет, извольте заложить салфетку.
Les Bolcheviques resteront-ils longtemps au pouvoir?
Извольте получить... лазанью!
Feu rouge... feu vert!
Если хотите увидеть большого парня, извольте играть по его правилам.
Vous voulez voir le patron, vous obéissez aux règles du patron.
Но когда вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, извольте вести себя соответственно.
Mais vous avez ordre d'user de plus de retenue.
"При исполнении извольте вести себя соответственно"?
Ordre d'user de plus de retenue?
Мы зайдём? – Извольте.
Qu'avez-vous à la figure?
Не извольте беспокоиться.
Bien sûr. Prenez votre temps.
Извольте отведать!
Une pièce, par pitié! Par pitié!
Не извольте гневаться.
Pardon pour son impolitesse.
Извольте, мадам.
A votre service, chère madame.
Извольте переодеться.
Il est l'heure de vous changer, mademoiselle Tima.
Теперь, извольте объясниться, иначе вас расстреляют.
Expliquez-vous ou mourez.
- Что у вас тут за шум? Извольте соблюдать тишину!
Vous pouvez pas faire moins de bruit?
Извольте! - Уж извольте.
"S'il te plait, Minouche"
Извольте представиться.
Présentez-vous.
Извольте, брат мой.
Frère, nous y consentons.
Вот извольте.
Voyez!
- Извольте внутрь.
Votre Majesté, vous n'entrez pas?
Сию же минуту извольте выйти отсюда.
Ces deux semaines m'ont plus épuisé que les quatorze dernières années. Au voleur!
Пока вы в моем суде, извольте быть менее раздражительным, детектив Келли. Я должен напомнить вам о презумпции невиновности.
Le faux distributeur était à 200 m.