English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Изменила

Изменила translate French

1,234 parallel translation
Грэйси изменила завещание.
Gracie a changé son testament.
А потом я легла под нож и изменила всё.
J'ai eu recours à la chirurgie plastique.
Гиперзвуковые волны дестабилизировали клеточную структуру, а затем метагенетическая программа изменила процесс кодирования белков.
Les ondes sonores hyper sonique pour déstabiliser les structures cellulaires. Puis un programme meta-génétique pour manipuler le codage.
Такая статья изменила бы Хлои жизнь.
Un titre comme celui-là pourrait changer la vie de Chloé.
Вы знаете, ваша новая должность изменила Вас.
Vous savez, votre nouvelle position vous a changé.
Эта малая потеря сильно изменила вашу реальность.
Une petite chose qui a changé votre vie de façon si importante.
Она сказала, что никого не хочет видеть, но я решил проверить, не изменила ли она свое решение.
Elle a dit qu'elle ne voulait voir personne mais je suis venu voir si elle n'a pas changé d'avis.
Ты начала, когда изменила мне.
Il ne fallait pas me tromper.
Она тебе изменила или...
Vous a-t-elle trompé ou...
Я думаю, Ребекка изменила список, чтобы сделать его номером один.
Pourquoi faire ça? Juste après que la liste ait été faite, Rebecca est sortie avec Clyde.
Колючая проволока всё изменила, появилась возможность превратить пастбища в собственность.
Les barbelés ont changé tout ça, et ont permis la transformation de ces terres en propriétés.
Из-за несчастного случая нам изменила удача.
C'est à cause de cet accident que nos destins se croisent.
Изменила меня практически.
Combien tu m'as changé.
Сказала, что, явись ей сам Иов, да во плоти, Она б решенья своего не изменила.
Jupiter lui-même n'y put rien faire
Изменила бы я что-нибудь в прошлом, если б могла?
Aurais-je changé quelque chose si je pouvais revenir en arrière?
Джин, я бы не изменила ни одной вещи.
Gene, je ne changerais pas une seule chose.
Мы давали клятву перед алтарем, а ты мне изменила!
On s'est juré fidélité et tu m'as trompé!
Наша встреча изменила жизнь мою
Depuis que je t'ai rencontrée Ma vie est bouleversée
О, боже, она действительно изменила мою жизнь... Это как танцы...
Oh, bon sang, il a vraiment changé ma vie... un peu comme "Flashdance" à l'époque.
Я не изменила ни одного имени, даже свое.
Je n'ai changé aucun nom, le mien y compris.
... и страну, Соединенные Штаты Америки, которая изменила мир.
... et un pays, les États-Unis, qui a changé le monde.
Что она меня изменила, или как?
Comme s'il allait me changer?
Не могу поверить, что Лоис изменила мне!
Je peux pas croire que Lois m'ait trompée.
Тебя начнут называть рогоносцем. Будут говорить, что твоя жена изменила тебе с простолюдином из моих подчиненных.
Tu deviendras le mari cocu, dont la femme l'a trahi avec un homme de rang inférieur.
♪... но изменила мне с одним знакомым
Mais elle est allée baiser avec un gars qu'elle connaissait
Ты начала, когда изменила мне.
C'est toi qui as commencé, en me trompant.
Я... я изменила свой мнение.
Je... J'ai changé d'avis.
Очевидно, что она изменила своё мнение.
Apparemment elle a changé d'avis.
Так, ты думаешь, что я приложил руку к тому, чтобы она изменила своё мнение?
Alors, tu penses que j'ai quelque chose à voir avec sa décision.
Да, война изменила многих людей.
La guerre a changé beaucoup de gens.
И я обнаружила, что через мeсяц после того, как я начала работать здесь, она изменила свое имя с Вероники на Ронни.
J'ai trouvé étrange qu'un mois après que je travaille ici, elle change son prénom de Veronica à Ronnie,
Лима умер, потому что он представлял политическую фракцию, которая использовала голоса Коза Ностры, а затем изменила свои взгляды во время Большого судебного процесса по мафии.
Lima a ete tue parce que symbole du courant qui, apres s'etre servi des voix de Cosa Nostra, a trahi ses engagements lors du grand proces contre la mafia.
Она изменила мою жизнь.
Elle a changé ma vie.
Ты изменила мне прошлой ночью?
M'as-tu trompé la nuit dernière?
Я имею в виду, ты изменила Дэну?
Enfin, as-tu trompé Dan?
- Потому что я бы предпочла, чтобы Дэн думал, что я изменила ему, а не узнал то, что я на самом деле сделала.
- Parce que je préfère que Dan pense que je l'ai trompé plutôt que savoir ce que j'ai vraiment fait.
Ну, когда она вернулась, я сказала ей, что изменила свой образ жизни, в котором она все еще пребывает, но ей это не понравилось.
Eh bien, quand elle est revenue, je lui ai dit que j'ai oublié le style de vie qu'elle vivait encore, mais ça ne lui a pas plu.
Я изменила все свои номера, я перебралась к друзьям, и, тем не менее, он все еще преследовал меня.
J'ai changé mes numéros, déménagé chez une amie, mais il me traquait encore.
Прошлая ночь многое изменила для меня.
La nuit dernière a vraiment changé les choses pour moi.
Америка изменила меня.
L'Amérique m'a changé!
Война изменила меня.
La guerre m'avait changé.
Аделаида, я благодарен и рад, что ты изменила намерения, но я не совсем убежден.
Adelaide. Je suis ravi de ce revirement, mais je ne suis pas totalement convaincu. Dites-moi la vérité.
В Оксфорде Остальные использовали источник От жадности, для получения власти, Но ты... Ты изменила себя
À Oxford, les autres se sont servi du sérum pour le pouvoir, mais toi... ton seul objectif, c'était la connaissance.
Ты ему изменила?
Tu l'as trompé?
Детишки, эта история о поездке в такси которая изменила мою жизнь.
Les enfants, voici l'histoire du taxi qui a changé ma vie.
Всё это было до аварии, которая изменила мою жизнь.
C'était il y a un accident de voiture qui a changé ma vie.
Ты изменила будущее.
Vous avez changé le futur.
Может, позаимствовала бы пару идей, или хотя бы чуть-чуть изменила.
- Pas ça. Peut-être prendre quelques idées et changer le reste.
Сара полностью изменила его
Sarah la inversé.
Пустыня изменила его.
Le désert l'avait transformé.
Идем со мной, если хочешь жить. Я не тот, кем они меня считают. Ты изменила будущее.
Viens avec moi si tu veux vivre. tu ne l'as juste pas assez changé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]