Изобилие translate French
80 parallel translation
Машины дают изобилие, оставляя в нужде.
La mécanisation nous laisse dans le besoin.
Не хочется оставлять такую хорошую квартиру, изобилие и комфорт.
Vous ne vouliez pas quitter ce joli appartement. dans l'abondance et le confort.
И мы увидели по обоим берегам изобилие кустов и деревьев...
et plus nous nous éloignions, plus il y avait des arbres comme chez nous
Какое изобилие видов.
Là-bas, on dirait une forêt!
Мусорные баки, изобилие крыс. Убирайся!
Des poubelles et des rats à gogo.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
On peut définir des critères d'âge, de santé, de fertilité sexuelle, d'intelligence et de compétences nécessaires.
И если ты любишь приключения, моя дорогая, Я могу тебе пообещать их изобилие!
Et si vous aimez l'aventure, ma chère, je peux vous la promettre!
Как пикантно, какое изобилие.
Oh, quel peps, quelle exubérance juvénile!
Она даст нам изобилие и скорое возвращение в отечество.
Elle vous donnera l'abondance et le prompt retour dans la patrie.
Изобилие литературы, которую я могу перевести и обработать.
Une abondance de littérature, que je vais faire traduire et traiter.
Нам обещали мир и изобилие!
Paix et abondance, ont-ils promis.
Там было изобилие!
C'était l'opulence.
Изобилие.
L'opulence!
- А почему Ван Гог решил застрелится? - Пришел к такой мысли. И здесь это бесконечное изобилие, как в початке кукурузы.
Son esprit est allé là où l'abondance est infinie, comme dans un épi de maïs.
С тех пор, как он дал мне понять что здесь изобилие парней здесь.
Depuis qu'il m'a fait réaliser qu'on a une surabondance de saucisses.
Изобилие породило в Израиле ощущение, которое противопоказано этой стране. Самодоволыство.
L'abondance propagée parmi le peuple soulève la seule chose qu'Israël ne peut guère se permettre - une assurance excessive.
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
L'abondance, la fertilité, sans parler de... la sensibilité ou même de l'érotisme.
Изобилие - знатокам, сокровище мое!
- L'abondance a ses amateurs, mon trésor!
И, наконец, возьмём изобилие новых, недавно открытых видов. Гигантозавры.
" Sans oublier les espèces récemment découvertes, le Giganotosaurus,
На данный момент, это его самое протяжённое плаванье и его удачное завершение будет сигналом тому, что он готов к нашему великому путешествию на Бристоль Бей где нетронутая колония моржей принесёт изобилие -
C'est de loin le plus long voyage qu'il ait jamais fait. Si tout se passe bien, il sera alors prêt pour voguer vers Bristol Bay, où l'habitat préservé des morses produira une abondance de...
Всевышний послал нам изобилие.
Souviens-t'en toujours. ta femme vient en premier.
У нас пока не изобилие. Эй, всем привет!
Ne donne pas tout.
[Нил] Для Бога, не существует противопоставления... на материальное изобилие и духовность.
CENTRE UNITARIEN Aux yeux de Dieu, il y a un lien... entre l'abondance financière et la spiritualité.
"Если хочешь создать изобилие в своей жизни... создай его для кого-то другого".
Si tu veux créer de l'abondance pour toi-même... créée-la pour quelqu'un d'autre.
Теперь становится ясным что большие белые акулы мигрируют на расстояние в тысячи миль по всему океану чтобы собрать сезонное изобилие в морях.
Il est évident que les requins blancs migrent des milliers de kilomètres à travers les océans pour profiter des abondances saisonnières des mers du globe.
Но здесь одно необычное изобилие порождает другое.
Mais ici, une abondance inhabituelle en entraîne une autre.
Только посмотрите на это изобилие!
Regardez tout ça!
Но, несмотря на кажущееся изобилие растительной пищи, собирать её здесь очень непросто.
Mais malgré la nourriture naturelle qui paraît abondante, il est assez difficile de s'en procurer.
Как не было бы и трёхмесячного срока, за который электроника устаревает. Изобилие?
Deuxièment, de nous impliquer dans la guerre, pas à pas, sans que nous en ayons conscience.
Безусловно, нет. Изобилие, основанное на законе спроса и предложения, является крайне нежелательным.
Troisièmement, de créer une série d'incidents qui nous forceraient à entrer dans le conflit réel.
Факт в том, что эффективность, устойчивость и изобилие являются врагами прибыли.
Nos théâtres furent bientôt remplis de pièces décrivant la gloire de la guerre.
Это означает лишь то, что устойчивость и изобилие никогда не придут в нашу, основанную на прибыли, систему. Просто это идет вразрез с самой природой такой структуры.
NE FAITES PAS ATTENTION AUX HOMMES DERRIERE LE RIDEAU
Осмыслив это, становится видно, что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
"LES BANQUIERS INTERNATIONAUX ONT CREE UNE SITUATION DE DETRESSE," "DONT ILS RESORTIRAIENT LES MAITRES DU MONDE ENTIER." Pas étonnant qu'après 2 tentatives d'assassinat,
Книгопечатание принесло информационное изобилие, угрожая контролю за идеями, которые приходили с дефицитом.
La presse amena avec elle une abondance d'informations menaçant le contrôle sur les idées qui était possible grâce à la rareté.
Мы живём в мире, в котором абсолютное изобилие информации является повседневным фактом для многих из нас, а это значит, что у нас есть определённое отношение к идее собственности на информацию.
Nous vivons dans un monde où l'abondance absolue de l'information est un fait pour la majorité d'entre nous. Ce qui veut dire que nous avons une certaine attitude envers l'idée de l'information comme propriété privée.
У тебя эти маленькие бусинки - изобилие источников удушья.
Tu as toutes ces perles minuscules... plein de risques d'obstruction.
А парня прямо изобилие документов.
Ce type est un vrai orgasme.
Изобилие?
Est-ce l'abondance?
Изобилие, основанное на законе спроса и предложения, является крайне нежелательным.
Abondance, basé sur les lois de l'offre et de la demande, est en fait quelque chose de négatif.
Факт в том, что эффективность, устойчивость и изобилие являются врагами прибыли.
Le fait est : efficacité, viabilité et abondance sont les ennemis du profit.
Это означает лишь то, что устойчивость и изобилие никогда не придут в нашу основанную на прибыли систему. Просто это идет вразрез с самой природой такой структуры.
Ca signifie que la viabilité et l'abondance ne se se produiront jamais dans un système de profit car allant à l'encontre de la nature de la structure.
Осмыслив это, становится видно что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
La grande prise de conscience est que nous disposons d'une abondance totale d'énergie sans besoin de polluer, de géstion traditionnelle ou, en fait, de prix.
Я могу использовать коррупцию в сердце этого королевства, и такое изобилие золота даст мне доступ в королевские палаты, даже к самому королю.
J'utiliserai la corruption pour frapper le coeur de ce royaume. L'or en abondance me garantira l'accès aux appartements du roi, même au roi lui-même.
Ќе рассказывай мне. " олько вчера € видела эти банки в изобилие на рынке ѕот — трит
Ne me servez pas ça. Hier, j'ai vu plein de boîtes au marché de la rue Pott.
Хорошая новость, Я передаю ему изобилие естественных для выживания тренировок, Так как я ожидаю его неизбежное возвращение.
Bonne nouvelle, je l'ai entraîné pour la survie, donc il devrait vite rentrer.
И также есть изобилие фруктов здесь и это притом, что нет необходимости что-то делать для этого.
En plus, il y a de nombreux fruits ici. Et tout ça sans rien faire.
Я хочу взять вас обоих с собой на "Землю обетованную". ( Земля обетованная - место, где царит изобилие и благополучие. )
Je veux vous emmener avec moi sur la terre promise.
Если эти змеи, привезены из Южной Африки... есть две вещи в изобилие в Южной Африке - расизм и алмазы.
S'ils viennent d'Afrique du Sud... On y trouve deux choses à profusion, la haine raciale et les diamants.
Деньги, изобилие, богатство.
De l'argent, de la richesse, de la fortune.
Почему в ней изобилие для немногих?
A ma terre d'abondance? Tout pour quelques-uns... et rien pour tous les autres.
И везде на своем пути их питьевая вода дает жизнь и изобилие планете Земля.
Et tout le long de leur chemin,