Изображён translate French
77 parallel translation
Здесь изображён Гектор Камакхо, боксёр, чемпион Северной Америки в легком весе, и Алекс Рамос, боксер, претендент на чемпионство в среднем весе.
On y voit Hector Camacho qui est boxeur, Champion des poids légers aux USA, et Alex Ramos, boxeur, challenger en poid moyen.
Кто изображён на этой листовке?
Hé, attends. Tu peux nous dire pourquoi tu colles ces affiches?
Это разновидность виолы, его обычно называют квинтоном. Я однажды нашёл удивительную картину, где изображён этот инструмент.
J'ai trouvé il y a quelque temps un tableau étonnant qui est exactement la reproduction de cet instrument.
На картине изображён концерт виол да гамба при дворе герцога Августа Брауншвейгского младшего.
Le tableau représente un concert du viol du gambe à la cour du duc Auguste le Jeune von Braunschweig-Wolfenbuttel.
На ней изображён виноград.
C'est juste une image avec des raisins dessus.
Портрет какого американского политика изображён на 100-долларовой купюре?
Sur les billets de 100 dollars américains il y a le portrait de quel Président américain?
Хотя на концерте было сделано множество фотографий, ни на одной из них Моррисон не был изображён обнажающимся.
De nombreuses photos furent prises pendant le concert, aucune ne montre Jim Morrison en train d'exhiber son sexe.
Вот он изображён, видишь?
Il est représenté, là. Tu le vois?
Но на его щите был изображен дракон.
Peu d'hommes ont vu son visage.
Да, я видел картину, на которой был изображен Кришна, и он был точь-в-точь как он
Je sais. Il ressemble en tous points à une représentation de Krishna.
Никто другой еще не был изображен в настолько различных образах как убийца и в тоже время как мученик
Personne n'a été représenté de telle manière, comme une meutrière ou une martyre.
Кто изображен на последней фотографии?
- Et cette dernière photo ici, est-ce encore Anne?
Потрет Демокрита сейчас изображен на греческой банкноте в 100 драхм.
Le portrait de Démocrite figure aujourd'hui... sur le billet de 100 drachmes.
Среди бронзовых статуй эпохи Чола, отлитых в 11 веке, есть несколько изваяний бога Шивы, где он изображен на своей свадьбе.
Ces bronzes Cholas du Xlème siècle... représentent diverses incarnations du dieu Shiva... ici, à son mariage.
На ней изображен парк, очевидно, поэтому.
Que c'est un jardin, simplement.
Здесь изображен Шанкара, он был жрецом.
Ce pictogramme représente Sankara, un prêtre.
Как вам кажется, кто на них изображен?
Qui sont-ils, d'après vous?
Нет, художник - Сисли. Изображен Монмартр.
Non, le peintre, c'est Sisley, le lieu, Montmartre.
А на флаге изображен двуглавый орел на красном поле.
- Oh, ras le bol. Non!
На этой картинке изображен северньiй ньiрок.
" C'est une image du phalarope Nord.
Здесь Джебедая Спрингфилд изображен в битве при Тикондероге.
Voici Jebediah Springfield à la Bataille de Ticonderoga.
Здесь изображен сфинкс.
C'est le portrait d'un sphinx.
Здесь изображен Сильвестр Сталлоне, занимающийся фистингом с кем-то, кто напоминает Мистера МакГенри из детской передачи "Волшебное приключение".
Oh, c'est Sylvester Stallone faisant un fist-fucking à Pollux du "Manège enchanté".
" десь изображен инфаркт миокарда внутренней отенки левого желудочка
Bon, on a un infarctus du myocarde au niveau... inférieur du ventricule gauche.
Тут просто сказано, что на нем изображен ангел.
Ca dit juste qu'il y a l'image d'un ange dessus.
Но гораздо важнее то, что когда я посветил фонарем в пещере, на стене был изображен ковш, что, несомненно, доказывало...
Et donc, quand j'ai éclairé la grotte, je l'ai vue sur le mur, la louche, ce qui prouve que...
Питер, на торте изображен голый мужик.
Y a un homme nu dessus.
О, Бодлер в жизни был немного выше и намного пьянее, чем изображен здесь. Ага! Надеюсь, это было триумфальное "Ага!".
Au fait, Baudelaire était plus grand et plus ivre qu'il n'est peint ici. J'espère que c'était un " "Aha" " de triomphe... parce que je rêvais que Neiman's soldait.
На ней изображен Белый дом.
Il y a la photo de la Maison Blanche.
Предположите на минуту, что перед Вами рисунок, на котором действительно изображен убийца.
Acceptez comme hypothèse de travail... que ça représente l'assassin.
На этикетке изображен кораблик, правильно?
Il y a un bateau sur la bouteille, n'est-ce pas?
Изображен на китайском домино.
Il apparaît sur une pièce de mah-jong.
Ни один уродливый белый засранец ни за какие деньги не может быть... здесь изображен, только президент.
Un connard de Blanc n'aurait jamais sa gueule sur un billet s'il était pas Président.
Так кто всё-таки изображен на этом чертовом фото?
Qui est sur cette putain de photo?
Я тут подумала, пока ты на связи, не мог бы разузнать кто изображен на фотографии?
Pendant que je t'ai en ligne, si je t'envoie quelque chose par e-mail, tu peux identifier des gens pour moi?
Так или иначе, в Новом Завете Бог всегда изображен хорошим, а порочность и зло заложены в людях, это человеческая проблема.
Dans le Nouveau Testament, Dieu est décrit comme étant bon, et la méchanceté, le mal, est une chose humaine, un problème humain.
А на дальней стене висит картина, которая нравится поклонникам Диккенса. На ней изображен уснувший за рабочим столом Диккенс... А над ним кружатся в воздухе персонажи его романов.
Sur ce mur, une peinture qu'adorent les amateurs de Dickens, l'auteur, endormi à sa table de travail, est entouré par ses personnages.
На фамильном гербе семьи Джессап изображен рыцарь, отказывающийся говорить о своих чувствах, но этот ребенок - не плохая новость.
Le blason des Jessup est un chevalier qui réprime ses sentiments, mais ce bébé n'est que du positif.
На нем не был изображен Мухаммед. Там был просто мужчина со Среднего Востока.
Elle ne représentait pas Mahomet, mais un homme du Moyen-Orient.
Ваш силуэт должен быть изображен на брызговиках
Votre silhouette devrait être protégée des saletés.
По-видимому, под офисом Демпси, был изображен зеленый трилистник.
Le bureau de Dempsey au sous-sol était peint en vert irlandais.
Или одну из тех классных зажигалочек, на которых изображен орел?
Ou un briquet avec un aigle peint dessus.
Кришна был изображен с синей кожей, но он умер в 3102 году до н.э., так что разложение было бы немного более выраженным.
Krishna fut représenté avec la peau bleue mais sa mort datant de 3102 avant JC, sa décomposition serait plus avancée.
Он изображен на ней.
... et il est dedans.
Ну я бы отдалась быстрее, парню, участвующему в этом мероприятии, чем тому, кто просто изображен на плакате.
Je confierai ça au mec de la super-production. plus rapide que le mec des affiches.
Он изображен как Добрый Пастырь Христос.
II devient Ie Christ, Ie Bon Pasteur.
А на другом полотне был изображен папа одетый в богатые роскошные одежды восседающий в паланкине, за которыми следовала царственная процессия.
L'autre était l'image d'un pape habillé de riches et luxueux vêtements, porté sur une litière et suivi d'une procession royale.
Здесь изображен Страшный суд, взвешивание душ.
Ce panneau dépeint le Jugement dernier, la pesée des âmes.
Думаю, здесь изображен, парад первой мировой войны.
Il représente, je crois, un défilé de la Première Guerre mondiale.
На второй странице изображен зеленый знак с человеком бегущим вот так со словом "выход".
Page 2, un dessin d'un homme qui court comme ça sur un fond vert avec le mot "sortie".
На ней изображен человечек с буквой Х вместо глаз.
C'est un bonhomme avec des croix à la place des yeux.