Изощрённый translate French
35 parallel translation
У тебя изощрённый ум, но ты не мудр.
Malgré vos subtilités, vous manquez de sagesse.
Настолько изощрённый убийца никогда не оставляет свидетелей в живых без веской на то причины.
Un tueur si sophistiqué ne laisserait pas un témoin vivant sans raison.
Для поддержания иллюзии будто её дети не погибали, она создала изощрённый мир вымысла... и каждому из нас дала роль в её фантазии.
Elle garde l'illusion que ses enfants ne sont jamais morts elle a créé une structure de fiction élaborée elle nous donne toutes les parties à jouer dans cette fiction
У нас есть всё, чтобы удовлетворить даже самый изощрённый вкус.
On peut tout satisfaire.
Применён изощрённый вид взрывчатки.
L'explosif utilisé était très sophistiqué.
К тому же, это умный и изощрённый преступник.
Il est aussi intelligent et un criminel complexe.
Казалось бы, уж он-то придумал бы более изощрённый способ, чем место для укрытия.
Parsa a des millions. Il devrait donc utiliser des moyens plus perfectionnés qu'une simple cache.
Это невероятно изощрённый код.
C'est un code incroyablement sophistiqué.
Изощрённый ум может предсказать многое.
Une intelligence sophistiquée peut prévoir bien des choses.
Было 7 января 1980-какого-то, и Эрика нашла новый и изощрённый способ нас мучить.
Nous étions le 7 Janvier, 1980 quelque chose, et Erica venait de trouver une nouvelle et exitante façon de nous torturer.
Так что либо этот парень быстро учится, либо оба подрыва входят в изощрённый план.
Ce mec est soit rapide, soit les 2 explosions font partie d'un plan sophistiqué.
Изощрённый способ завербовать кого-то.
C'est une manière élaborée de recruter quelqu'un.
Но в те дни, когда магия ещё была в зарождении своём, её тело было заложено в изощрённый саркофаг, где хранились не только её гниющие останки, но и жизненная искра её души, тщательно оберегаемая как зола,
Mais à cette époque quand la magie en était à ses débuts, son corps était conservé dans un sarcophage élaboré qui ne contenait pas seulement ses restes pourrissants, mais l'étincelle de vie de son âme, qui, comme une braise encore rougissante,
Сначала у меня был изощрённый план предложения, но твой отец посоветовал мне не делать этого.
Au départ, ma demande devait être plus élaborée, mais ton père m'a dit que ce n'était pas une bonne idée.
Не то чтобы он очень изощрённый.
Il n'est pas si évolué que ça.
Я уверен, что моя чудная комната... порадует ваш изощренный вкус. Там настоящая бархатная обивка.
Vous saurez apprécier... la beauté de ma chambre... toute tapissée de velours!
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность. Это уже повлияло на наши устройства связи.
- Un type d'énergie sophistiquée qui draine notre système, se décuple et affecte les communications.
Твой изощренный ум, мои инстинкты убийства.
Ton esprit sournois et mes instincts meurtriers.
- Какой наилучший способ заставить людей боятся, правительства? Убедить их в том, что то что произошло 11ого сентября - изощренный план, придуманный правительством, что бы добиться своих целей?
Quel meilleur moyen pour que les gens les craignent, que de les convaincre qu'ils sont capables de l'opération terroriste la plus élaborée sur Terre?
Ух-ты! Какой изощренный план мести.
Alors ça comme vengeance, c'est très élaboré.
Ну, он хорошо выглядит изощренный, с захватывающей карьерой, и имеет гораздо больше истории с Сарой
Déjà, il est beau gosse. Il a de la classe, un super boulot et connaît Sarah depuis longtemps.
Это очень изощренный террористический акт.
C'est du terrorisme très sophistiqué.
Возможно, если бы у него был изощренный мозг афериста, он мог бы добиться большего успеха в качестве шпиона.
Peut-être qu'avec l'esprit agile d'un escroc, il aurait eu plus de réussite.
Он изощренный игрок, она беременная девочка.
C'est un joueur sophistiqué, elle est une petite fille enceinte.
- Это изощренный шифр.
C'est un code sophistiqué.
Я через Twitter выпустил заявление насчет твоего поведения. Изощренный медиа-маньяк, я знаю.
J'ai fait une déclaration en ton nom sur Twitter qui est un fumeur de crack à l'aise avec les medias, je le sais.
Очень изощренный аппарат для убийства!
C'est, en effet, une machine tueuse des plus élaborée.
Возможно, но это слишком изощренный способ убийства, когда всё, что тебе нужно, это кошелек и украшения.
Peut être. Mais c'est une façon brutale de tuer quelqu'un si tu veux juste son sac et ses bijoux.
У нее изощренный вкус.
Elle a des goûts fantaisistes.
Изощренный эмейл, отправленный дочери губернатора носит на себе отпечаток из этого места. Это известный хакер Петри Диш.
La sophistication de l'e-mail envoyé à la fille du gouverneur indique l'endroit.
Это очень изощренный чип для симуляции .
Il est un injecteur de sérum de sim très sophistiqué.
– Погоди минутку. Дэннис говорит, что у вас самый непредсказуемый и изощренный склад ума, с которым он сталкивался.
Dennis m'a dit que vous avez un des esprits les plus malins et sournois avec lequel il n'ait jamais travaillé.
Изощрённый у тебя ум.
Quel esprit mal tourné tu as.
Чтобы залезть на стол, я построил довольно изощренный лифт, используя замысловатую систему противовесов, основанную на чем-то, что я видел в Дневниках да Винчи.
Pour atteindre la table, j'ai dû construire un ascenseur utilisant un système de contrepoids basé sur un truc vu dans les carnets de De Vinci.
Слишком изощренный способ для этого они выбрали, сбросив Грэм с балкона.
Jeter Mme Graham de son balcon semble bien tordu pour une vengeance.