Изюминка translate French
67 parallel translation
Жозетт тоже глупа, но в ней есть изюминка.
Josette est idiote, mais elle a du chien.
Достаточно, чтобы у неё была изюминка...
Si elle a du caractère...
- Это изюминка гонки.
- Ça va ajouter du piment.
- Изюминка? !
Du piment?
В этом изюминка её красоты.
C'est son style de beauté.
У нее есть свои недостатки, но у нее живой ум и в ней есть изюминка.
Elle peut avoir ses défauts, mais elle est plein à craquer avec fizz et le gingembre.
Это — "изюминка" прототипа. 150 дней беспрерывного функционирования гарантировано.
Cela lui assure une autonomie de 150 jours.
Думаю, что у меня, возможно, была бы изюминка... если бы я приходила бы домой к людям по 50 раз в день.
Enfin, j'en aurais peut-être si je déboulais chez les gens 50 fois par jour en faisant :
Нам нужна изюминка.
On a besoin de la cerise sur le gâteau.
Нам нужна... изюминка.
Nous avons besoin de la cerise sur le gateau.
Я считаю, что каждая женщина по своему уникальна. В ней всегда есть, какая то изюминка, которая делает её непохожей на других.
Je pense que toutes les femmes que j'ai rencontrées ont quelque chose de spécial qui les distingue de toutes les autres
У скандинава должна быть изюминка, смешные движения, вот так, например.
Le viking devrait faire des danses grotesques, débiles, comme ça.
Бабушка говорила : несовершенство - наша изюминка.
Mes imperfections font de moi ce que je suis.
Здесь нужна изюминка.
Elle manquait de nerf.
Это не объяснение, это - изюминка.
Ça, une explication? C'est un gag.
В этом моя изюминка.
C'est mon charme.
Был в ней курАж, изюминка...
Un charme particulier, un certain je ne sais quoi...
- Желе? Да, это изюминка блюда.
- Oui, ça donne du...
В чем тут изюминка?
Où est la saveur?
Это изюминка?
Est-ce un raisin?
Тебе следует знать, что у Марка есть своя изюминка.
T'as intérêt à t'accrocher à celle-là, Mark. Elle a du cran.
- Небольшая изюминка. - Здорово, да.
C'est pas top avec la viande.
Это твоя изюминка.
C'est ton truc à toi.
Ну, изюминка этого сезона самоотверженная игра команды Хайленд, которая после убедительной победы над Бойсе, направляются прямиком к Тихому океану, чтобы претендовать на первый номер посева в национальном первенстве в Колорадо Спрингс.
On a beaucoup parlé cette saison du jeu de Highland. Après leur victoire écrasante face à Boise, ils sont bien partis pour être tête de série lors du tournoi de Colorado Springs.
В этом вся изюминка.
C'est pas n'importe où.
В тебе есть какая-то... изюминка.
Tu as beaucoup de... personnalité.
Изюминка всего этого тот тупица из школы который играет в эту видео игру
Le meilleur, c'est qu'un naze du lycée y joue.
- Что тут происходит? - Красти нужна была изюминка.
- Krusty voulait un sketch.
Глори Догс говорит о том, что мы аморальные - и что в нас есть изюминка.
Glory Dogs, ça décoiffe, ça mord!
Эта девочка совсем одна, и в ней есть изюминка.
C'est une fille seule et en plus, elle a du tempérament.
Изюминка в мусорной куче. Черт, почти все отели используют эту прачечную.
Presque tous les hôtels utilisent cet endroit.
- Просто небольшая изюминка.
- Juste une petite saveur.
- Это смыысл моей жизни, ее изюминка.
- C'est ma raison d'être.
Да нет, изюминка, смысл.
Non, raison d'être.
У Ха Ни есть какая-то изюминка...
Ha Ni est vraiment forte. C'est vrai.
Это изюминка кампании.
C'est du pain béni pour la campagne.
И изюминка является убийцей.
Et la chute t'achèves.
Маленькая изюминка.
"petite bout de choux"!
А в ней чтo-тo есть. Опpеделеннo есть изюминка. Нo, знаешь, 1 1 тьıсяч евpo за неизвестнoгo худoжника, этo слишкoм.
Y a du style, y a une patte, mais... 11.000 euros, c'est quand même...
Я вижу муми-яйца. Осторожно! Зловещая изюминка!
De bien tristes destins pour nos personnages bien-aimés d'une époque pas si lointaine.
Умереть в мусорном баке, в этом есть своя изюминка.
Mourir écrasé par une benne à ordure a tellement de classe.
Читала "Изюминка Джой"?
T'as lu "Joy Shtick"?
В каждой части парка своя изюминка. Так, чтобы всем понравилось.
Chaque section du parc a un élément clé qui sert à vous orienter.
Знаешь, бывает встретишь девушку и будет в ней та очаровательная изюминка, из-за которой влюбляешься в неё немедленно?
Tu sais parfois tu rencontres une fille et il y a ce petit détail envoûtant qui te fait tomber amoureux d'elle instantanément?
Ну, в случае с этой девушкой изюминка заключается в том, что у нее офигительное тело.
Et bien, dans le cas de cette fille, le petit détail envoûtant c'est le fait quel a un corps bizarrement envoûtant.
Что-ж, разнообразие - это изюминка жизни, мистер Палмер.
Et bien, la variété pimente la vie Mr. Palmer
По-твоему, у вас есть своеобразная изюминка которой нет у других напраников?
Peux-tu me dire qu'elle est la chose qui fait que votre partenariat, différent des autres?
- И в чем твоя изюминка?
Comment vas-tu briser la glace? On est nées le même jour.
какая-то изюминка.
sortir du lot.
Пенка с ноткой мускатного ореха - изюминка рецепта Хамфри.
J'ai pensé que vous en prendriez bien un aussi.
Я говорю своим друзьям, что ты родился из пробирки что бы у тебя была маленькая изюминка
Je suis gênée quand je marche dans la rue avec toi parce que tu es tellement "normal".