Иисусу translate French
186 parallel translation
- Хвала Господу нашему Иисусу Христу.
Loué soit-il.
Хвала Господу нашему Иисусу Христу. Хвала Господу. Но почему ты всегда последним славишь Его?
Toujours le dernier à le louer.
Спасибо Иисусу. Спасибо всем вам.
Vous ne savez pas ce qu'il représente pour moi.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Avant de la rejoindre dans ses prières, Jésus voudrait savoir qui a envoyé 5 $ pour l'autel portatif.
Я принадлежу нашему Господу Иисусу Христу.
Je suis mariée avec notre Seigneur Jésus Christ.
- Слава Иисусу Христу!
Jésus soit loué!
Но я хотела служить Иисусу. Отец понимал меня.
Et quand j'ai annoncé à mon père que j'avais la vocation,
Сестра Эдвидже, слава Иисусу Христу!
Sœur Edwige. Loué soit Jésus Christ.
Слава Иисусу Христу!
Dieu soit loué.
И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу :
Au moment où Moïse et Elie quittaient Jésus, Pierre dit :
Я слышу призыв к Иисусу в его голосе.
J'entends l'appel de Jésus dans sa voix.
что всем, что у них есть,... они обязаны Иисусу Христу распятому.
Il y en a qui croient tout devoir à Jésus-Christ crucifié.
Вы можете отдать сердце Иисусу но задница принадлежит Корпусу.
Alors, vous pouvez donner votre cœur à Jésus, mais votre peau, elle appartient au Corps!
Итак, всё что оставалось Иисусу - только ждать, покинутому всеми - ждать своего часа.
Alors tu sais combien Jésus était seul là-bas, abandonné, attendant son heure.
Несмотря на свою болезнь, а я бы даже сказал, благодаря своей болезни, эта девочка очень серьёзно относится к Иисусу.
Malgré sa maladie ou, plutôt, grâce à sa maladie cette petite prend Jésus très au sérieux.
Хочешь ли ты, доченька сказать Иисусу, что ты его любишь
Veux-tu, ma fille, dire à Jésus combien tu l'aimes?
Я возвращаюсь Иисусу!
Je reviens à Jésus! Je baise Sa main!
Хвала Иисусу!
Rendons grâce à Jésus!
Вы должны дать знать Иисусу!
Dites-le à Jésus!
Может, ты скажешь Иисусу, что мы хотим есть?
Tu peux dire à Jésus qu'on a faim?
Я не думаю, что Иисусу, Господу нашему, понравилась бы погода в Лимерике.
" Je ne crois pas que Jésus, notre Seigneur, aurait aimé le temps de Limerick,
И я благодарен Иисусу за его поступок.
Et je suis heureux de savoir que Jésus en a payé le prix.
И мешает Иисусу.
Et ça fait du mal à Jésus.
Как ты думаешь, когда человек умирает, он попадает в рай, к Богу, к Иисусу и все такое?
Qu'est-ce qui se passe quand on meurt? Tu crois qu'on va au paradis chez Dieu, Jésus et tout ça?
Благодаря силе молитвы, чистоте, тяжкому труду, потерянные женщины могут найти дорогу к Иисусу Христу.
Nous reconnaissons la valeur de la prière, de la propreté, et du dur labeur, Les femmes perdues peuvent retrouver le chemin de Jésus Christ.
К Иисусу Он пришёл на вершине горы.
Il est venu à Jésus au sommet d'une montagne.
Слава Иисусу!
Aide notre petite sœur. Loué soit Jésus!
Держи. Хорошо ли маленькому Иисусу спалось в яслях?
- tiens... il a bien dormi dans sa paille, le petit jésus?
ОК, Иисусу пора идти... пора браться за дело
l'agneau! Bon. Jésus doit partir maintenant.
Вот например, прошлым летом я наведался к Иисусу Христу.
L'été passé, je suis allé voir Jésus Christ.
Обратитесь к Иисусу!
Revenez à Jésus.
И все врут так, что младенцу Иисусу становится стыдно.
Non, j'ai le temps.
Я хочу сказать, что если ты убил двух человек и чувствуешь себя одиноким, сейчас идеальное время, чтобы обратиться к Иисусу Христу, Спасителю твоему.
Je dis simplement que si vous avez tué deux personnes... et que vous vous sentez aussi seul... il n'y a pas de meilleur moment pour vous tourner vers Jésus-Christ.
Нет. Вообще-то, я просто ищу некую инфу по Библии, Иисусу и всяким подобным вещам.
En fait, je cherchais des infos sur la Bible, Jésus, tout ça.
Хвала Иисусу.
Loué soit Jésus.
Хвала Иисусу.
Loué soit le Christ.
Хвала Иисусу.
- Loué soit le Christ.
И все-таки люди обращаются к Иисусу
Et pourtant, les gens se tournent encore vers Jésus.
Вы заметите, что эти люди... которые обращаются к Иисусу... в основном те, кто не может нормально общаться с другими.
Vous remarquerez cependant... que le genre de gens... qui se tournent vers Jésus... se trouvent être ceux qui n'ont pas si bien réussi avec tous les autres.
Я молился Иисусу, чтобы он помог мне выжить, снова увидеть родителей, пойти в школу, поиграть с моим псом.
J'ai prié... Jésus de me garder en vie pour pouvoir revoir mes parents, retourner à l'école... jouer avec mon chien.
А кто присмотрит за тобой с этим в брюхо зарезанным хуесосом плетущим козни из-за того что он к Иисусу пришёл.
Et qui va t'aider, toi? Contre cette espèce d'enfoiré qui trame ses complots partout?
Скажи Иисусу, что нам понадобится ещё 24 часа, чтобы нормализовать уровень натрия.
Dites à Jésus qu'il nous faut un jour de plus pour normaliser son taux de sodium.
Однажды я напилась. Это была вечеринка "Улетай к Иисусу".
Je me suis bien bourrée la gueule?
Только позволим Иисусу быть вторым пилотом?
Laissons Jesus faire le travail.
То есть я могу написать "Иисус" или "Христос" только когда непосредственно обращаюсь к Иисусу Христу?
Je peux juste écrire "Jesus" ou "Christ" - quand je me réfère à Jesus Christ?
Иисусу?
Jésus?
Господь, не оставь меня. Смерть Иисусу Христу.
Mort à Jésus-Christ!
Хвала Господу! Хвала Иисусу!
Prions Jésus!
К Иисусу.
Écoutez-moi.
Хвала Иисусу!
Loué soit Jésus!
Бог Всевидящий и Всепрощающий открывает в сердцах ваших любовь к Нему и Сыну Его, Иисусу Христу, Господу нашему, и благословляет вас во имя Отца и Сына и Святого Духа.
La paix de Dieu, qui dépasse toute compréhension. Garde vos cœurs et vos esprits dans le savoir et l'amour de Dieu... et de son Fils, Jésus Christ, notre Seigneur.