Имей уважение translate French
37 parallel translation
Имей уважение к Правителю.
Respecte le Gouverneur.
Имей уважение к себе.
Un peu de respect pour toi-même.
Что ты себе позволяешь! Имей уважение к моей форме!
Respecte au moins mon uniforme, s'il te plaît.
Господи, имей уважение.
"Reconnais-le..."
Имей уважение.
Du respect.
Гектор, имей уважение.
Un peu de respect.
Имей уважение к классике, старик!
Respecte les classiques. C'est Hendrix!
Имей уважение к покойным.
Un peu de respect pour les défunts.
Я не на поводке, имей уважение.
Hé, hé les amis.
Имей уважение.
un peu de respect.
Имей уважение.
Avec respect.
Эй, постой-ка, брат, имей уважение, ок?
Calme-toi, un peu de respect pour elle?
Имей уважение и веди себя соответственно.
Aie un peu de respect et agis en conséquence.
Имей уважение.
Ayons un peu de respect.
Имей уважение.
Montre un peu de respect.
Имей уважение.
Ais un peu de respect.
Имей уважение.
Montrez du respect.
Имей уважение!
Un peu de respect! Maman, je me fous pas d'elles.
Сильвия, имей уважение, это же твоя семья.
Sylvia, aie un peu de respect, c'est ta famille.
Нет, имей уважение, чувак. Они называются надувными, высшего качества, дорогие, очень правдоподобные.
Le terme est gonflable, de haute qualité, coûteux, très réaliste.
Имейте уважение к службе!
Silence! Si ça continue, je vous fais chasser!
Имейте уважение!
Un peu de respect!
Имейте хоть какое-то уважение к жизни человека!
Ne prenez pas la vie des autres à la légère.
Нет, Роза. Имей уважение. Он же умер.
non Rose, tu devrais lui montrer plus de respect maintenant qu'il est mort... ce n'est pas très correct de parler de lui avec des mots grossiers pas très correct et même pas très poli.
Она твоя мать, Ришар, имей уважение.
- C'est ta mère, un peu de respect.
Не будьте таким фамильярным, имейте хоть какое-то уважение...
- On ne dit pas "je te parle," mais "je vous parle." Un peu de respect.
Нечто еще в процессе создания, имей к нему уважение.
Quel truc? Je sais pas.
Пожалуйста, имейте уважение к суду.
S'il vous plaît essayer de faire respecter ces procédures.
Имейте хоть какое-то уважение.
Vous devriez me montrer du respect.
Знаешь что? Имей-ка уважение.
Ne nous manque pas de respect.
Это вы имейте уважение.
C'est vous qui me manquez de respect.
Имейте уважение.
Montre un peu de respect.
Имей хоть какое-то уважение к тем из нас, кто был здесь, и кому известна правда.
Aies un peu de respect pour ceux qui étaient là, et qui connaissaient la vérité.
Она ждет ребенка, имейте уважение.
Elle est enceinte. Un peu de respect, putain!
Ну же, люди, имейте уважение.
Allez, mec, un peu de respect.
Если собираетесь вести себя пренебрежительно, то хотя бы имейте уважение соблюдать точность.
Si vous voulez dénigrer, ayez au moins le respect d'être précis.
Имей ко мне уважение.
Tu dois me respecter.