Именами translate French
540 parallel translation
Эгоистичные и ловкие. Мы называем вещи своими именами.
Egoïstes et rusés, mais capables de regarder les choses en face.
- Команду с громкими именами. - Что?
- Des musiciens vedettes.
Как мило, мисс Ракубиан. Вы и Рейнольдс называете друг друга ласковыми именами, а из Филлипса делаете дурачка.
On se donne des petits noms, et on se paie la tête de Phillips?
С этими русскими именами, я просто не могла понять, мужчина это или женщин
Avec ces noms russes, on ne sait pas qui est l'homme et qui est la femme.
Иди назад, Хрюша, и займись именами.
Retournes-y, Piggy, et prends leurs noms.
Слушай, может надо разложить карточки с именами?
Si on marquait la place des invités?
Не лучше ли называть... вещи своими именами.
je pense qu'il vaudrait mieux appeler les choses par leurs vrais noms, et si l'on veut tout dire
Староста дал мне загадку с четырьмя именами : Рингвуд, Смолбир, Гурни и Мертвец, который должен быть на той стене, сэре.
Le marguillier m'a posé une énigme. Elle implique quatre noms. ( Indiquant les tombes ) Ringwood,
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
Et je vis une femme assise sur une bête écarlate pleine de noms de blasphème.
Я хочу записать их под этими именами.
Je les veux toutes codées.
Центр Военной Документации здесь, в Вене. У них есть файлы с именами членов СС, около 80000 фамилий.
Ils ont des dossiers sur les chefs SS, environ 80000 noms.
Hазывай вещи своими именами.
Pourquoi ne pas appeler un chat un chat?
Она дала мне книжку с фотографиями мужчин и женщин с именами вроде Вероники Лейк и Алана Лэдда.
Elle m'a tendu... un recueil de photos de personnes... du nom de Veronica Lake ou Alan Ladd.
Их наделили именами и родственниками и особыми обязанностями, космическими задачами, которые они должны были выполнять.
On les nomme, on établit des liens de parenté... on les responsabilise... en fonction des tâches qu'ils sont censés assurer.
Боитесь называть вещи своими именами?
- Vous ne préférez pas le dire avec des mots a vous?
Мы исписали весь город своими именами.
On a défoncé la ville avec nos noms
Почему этих цьiпочек всегда назьiвают неодушевленньiми именами?
Pourquoi ont-elles des noms d'objets inanimés?
Как и в любой науке, в науке любви надо все называть правильными именами.
Comme dans toute science, il faut apprendre les mots justes.
Назовем вещи своими именами.
Appelons un chat un chat.
Я думаю, ураганы нужно называть женскими именами.
On devrait donner des noms de femmes aux ouragans, non?
Он любит девочек с именами вроде Эшли и Тамерлейн
Il aime les filles qui s'appellent Ashley
ћама Ѕрайна звонила уже с именами ее ближайшей родни.
Joanna m'a transmis sa liste familiale.
У нас кодовыми именами были болезни.
Nos codes c'était des maladies.
Давай называть вещи своими именами.
Il faut appeler un chat un chat.
"под этими именами они и пользуютс € известностью во всем подлунном мире. ¬ от € и думаю, что именно он, этот ученый муж, внушил тебе мысль этого названи € : " – ыцарь печального образа ".
Je pense que cet érudit a dû mettre dans ta bouche et la mienne, le nom que tu m'as donné, de chevalier de la Triste-Figure que j'utiliserai dorénavant.
Не под своими именами но было понятно - это они.
Ils n'utilisent pas leur vrai nom mais on sait bien que ce sont eux.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Il avait pu établir que, sous le couvert de nombreux particuliers et sociétés gigognes, Mattiece était de loin le principal bailleur de fonds de la campagne du Président.
Именами как называть друг друга, когда мы рядом с другими людьми.
Pour se parler quand il y a des gens.
Говорят он с ума сошел что он бродит по улицам Лос Анжелеса скрывается под другими именами. Шах.
Certains disent qu'il est devenu fou qu'il traîne dans les rues de Los Angeles, se cachant sous des noms d'emprunts.
Oдной из тем моей компании стало бы то, что все должны были бы носить бэджики с именами, чтобы сделать город дружелюбнее.
Je proposerais que tout le monde porte un badge avec son nom pour rendre la ville plus amicale.
Назовем вещи своими именами, Полное дерьмо!
Non, pire que ça : on est baisés!
Кто-то смеет называться именами?
Tu te fais insulter?
В той, которую украл Голицын, содержатся лишь псевдонимы, и она бесполезна без второй части с подлинными именами...
La partie qu'à Golitsyn contient des noms de code. Elle est inutilisable sans l'autre partie, qui associe les noms de code aux noms réels.
ћеры по обеспечению секретности были столь строгими, что даже 7 основных участников совещани € были настрого предупреждены пользоватьс € только именами, дабы слуги не могли узнать их по фамили € м.
Le secret était si serré que les sept principaux participants ont été mis en garde à n'utiliser que des prénoms pour empêcher les fonctionnaires de l'apprentissage de leur identité.
С теми же самыми испанскими именами, которые, как утверждают господа Руис и Монтез, представляют моих клиентов. Но взгляните повнимательней.
Une partie porte les noms à consonance espagnole que Ruiz et Montes disent être mes clients griffonnés à la main dans les marges.
Тех кто не успел получить имя, всегда называют царскими именами.
Les bébés qui ne vivent pas assez pour avoir un nom sont appelés comme le roi.
Президентство привлекает людей с плохими именами.
La présidence attire les mal-nommés.
Я принес шесть банок холодного Brewski с нашими именами.
J'ai six bibines bien fraîches à nos noms!
Она названа их именами -..
Elle porte leurs noms.
Да, приглашения. 4 красивые белые бумажки с вашими именами на них.
Oui, c'est ça. Quatre petits morceaux de papier qui portent votre nom?
А что если мы позвоним ей под вымышленными именами и попросим прийти в мой офис.
On pourrait l'appeler... utiliser un faux nom et la faire venir à mon bureau.
Это не я. У меня тут коробка с вашими именами!
J'ai apporté une boîite dans laquelle il y a tous vos noms.
Они победили Грецию и забрали их богов. назвали их римскими именами.
Ils ont conquis la Grèce et volés leurs dieux et ils les ont renommés avec des noms romains.
И у него две таблички с именами.
Et il s'est mis deux étiquettes!
Боже, что с этими двумя именами?
C'est quoi le problème avec ces deux noms.
Я думаю, там есть бутылка скотча с нашими именами на ней.
Je crois qu'on a une bouteille de Scotch à notre nom.
"Экспериментировала"? Называй вещи своими именами.
On enlève les guillemets à "Expérience", et on lui donne son vrai nom?
Книга с Именами Мёртвых и Держава Судного Дня...
Le livre des noms des morts. Et l'orbe du Jugement.
Иди ты со своими друзьями и знакомыми, с их дутыми именами.
Tes noms à la con.
Какими чудесными именами я наделил наши полки.
Comment pourrais-je oublier, Votre Majesté.
Вот коробка, со всеми вашими именами!
Dedans, il y a tous vos noms.