Именно так я и сказал translate French
49 parallel translation
О мятным, именно так я и сказал.
- C'est ce qu'il a dit.
Именно так я и сказал.
C'est ce que j'ai dit.
- Именно так я и сказал.
- C'est ça.
- Повлиял. - Именно так я и сказал.
- C'est ce que j'ai dit.
Именно так я и сказал.
Exactement.
Ты только что сказал "нашим сыном". Именно так я и сказал.
Jake... tu viens de dire "notre fils".
- Именно так я и сказал.
- C'est ce que j'ai dit.
Именно так я и сказал.
C'est exactement ce que j'ai dit.
Да. Именно так я и сказал, когда узнал об этом.
C'est ce que j'ai dit quand je l'ai appris.
Возможно, всё именно так, как я и сказал.
C'est ce que j'ai dit, qui est possible.
Я тебя уверяю, именно так он и сказал. Экзамены!
Je te jure, c'est des mots qu'il faut entendre. "Le bac"!
Именно так я и сказал.
FFINCH :
Именно для этого мы с Вудроу и поехали, только не говори своему папе, что я так сказал.
On est faits pour ça, Woodrow et moi. Ne dis pas à ton père que j'ai dit ça.
Я именно так и сказал.
C'est ce que je viens de dire.
Именно так я всем и сказал, а они напялили на меня шлем тупицы.
C'est ce que j'ai dit à tout le monde... et... ils m'ont fait porter le casque pour stupide.
Я именно так ему и сказал.
C'est exactement ce que je lui ai dit.
Я именно так и сказал.
C'est exactement ce que je viens de dire.
- Я именно так и сказал.
- C'est ce que j'ai dit.
Я, я бы сказал что угодно ради этого, и... именно так все и было.
J'aurais dit n'importe quoi pour faire en sorte que ça se produise, et... c'est exactement ce que j'ai fait.
Именно так, да, сэр. - Я и сказал "Да, сэр"
- T'as intérêt, oui, chef.
Нет, такого я не говорил. Именно так ты и сказал.
- Si, c'est ce que vous avez dit.
Да, именно поэтому я остановился и сказал ему запрыгивать внутрь, но он просто стоял так, как сейчас стоит.
Oui, c'est pour ça que je me suis arrêté et lui ai dit de grimper, mais il est resté planté comme ça, immobile comme un tronc.
- Я именно так и сказал.
- De la viande sans vache en labo.
Нет, но я так долго хотел с вами встретиться, и когда я проснулся сегодня утром, я сказал себе, что сегодня именно тот день.
Non, mais ça fait si longtemps que je veux vous rencontrer, et en me réveillant ce matin, j'ai pensé que c'était le jour.
Он сказал, что, должно быть, это очень помогло, так что... Я собираюсь сегодня увидеться с ней, и, амм..., знаешь, мне любопытно, что именно ты рассказывал ей.
Je vais la voir aujourd'hui et je crois que je suis juste un peu curieuse de savoir ce que tu lui as dit.
Именно так бы я и сказал, если бы собирался на этот ужасный фильм!
C'est ce que je dirais si je voulais voir cet horrible film.
Уилл позвонил мне и что-то сказал, но я так и не узнала, что именно.
Will m'a appelée mais je n'ai jamais eu le message.
Да, парень на рынке где я его покупал, именно так и сказал ты купил этот байк на рынке?
C'est ce que le gars à la foire m'a dit. Vous avez acheté une moto vintage dans une foire?
Зомби именно так и сказал бы : "Я не зомби".
C'est exactement ce que dirait un zombie, "qu'il n'est pas un zombie."
Я именно так и сказал.
J'ai déjà dit que c'était un joli coup.
- Именно так я и сказал.
- J'ai dit pareil.
Именно так я ей, блядь, и сказал.
- Compte sur moi, putain!
Вот почему, когда она звали меня и говорили, что мой, хм, друг, мой наставник мирно скончался в своей кровати, я сказал, "это именно так, как бы он хотел умереть"
Et c'est pour ça que quand ils m'ont appelé pour me dire que mon... mon ami, mon mentor s'était éteint dans son lit paisiblement... j'ai dit : "C'est exactement ce qu'il aurait voulu!"
Я сказал президенту, что именно так Вы и ответите.
J'ai dit au président que c'est ce que vous alliez dire..
Именно так я и... - Просто... - Да, я именно так и сказал.
C'est... c'est ce que je lui ai dit.
Я бы именно так и сказал.
Je dirais non.
Дайте подумать, самой известной, вероятно, была Марго Хемингуэй. и она говорила именно так, как сказал я. потому что в ночь, когда она была зачата, ее родители выпили целую бутылку Шато Марго.
La plus connue est probablement Margaux Hemingway, et cela s'écrit comme ca parce que la nuit ou elle a été conçue, ses parent ont bu une bouteille entière de Château Margaux.
Я уверен что именно так он и сказал.
Je suis sûr que c'est ce qu'il vous a dit.
Ведь именно ты сказал открыть ему свое нутро, что я и сделала и ему это понравилось, так что... я выиграла.
Tu es celui qui m'a dit pour lui montrer ce que j'ai à l'intérieur, et je l'ai fait, et il l'aime, donc... je gagne.
Именно так я ей и сказал.
C'est du moins, comme ça que je lui ai dit.
- Я сказал... Послушай, всё шло хорошо, но я использовал слово "эгоистично", на мой взгляд, она именно так себя и ведёт, и у неё просто снесло крышу.
J'ai dit - bon, ca se passait bien, mais j'ai prononcé le mot "égoiste,"
Даже после того как я сказал, что они поступят именно так. Так и вышло.
Même après que j'ai dit ce qu'il ferait, et c'est exactement ce qu'il a fait.
Я именно так ему и сказал, а он просто передразнил меня женским голосом.
C'est ce que je lui ai dis, mais il me la juste répété avec une voix de femme.
Ты перефразировал, но именно так я и сказал, да.
Vas-y.
Именно так он сказал, и я ответила : "Нет".
C'était ses mots exacts. Et j'ai dit : "Non."
Ты так и не сказал, что именно я говорила.
T'as jamais dit ce que je disais.