Имеют translate French
3,136 parallel translation
Да, но эти устройства имеют сложный код, поэтому вам надо сначала войти в систему.
Et bien, ces dispositifs ont des codes alors vous devez être connectés sur le système.
Женщины понятия не имеют, что они делают с нами.
Ce ne pas ce que tu penses, Finn.
- Тебе никогда не приходилось быть очаровательной, потому что твои мамочка и папочка имеют достаточно денег, чтобы избавить тебя от падения!
- Tu n'avais pas besoin d'être charmante parce que maman et papa ont un bon pactole pour rattraper ta chute.
которые не имеют себе равных в мире!
Partisan de la République Invaincue.
Валькирии имеют дело с душами умерших.
Les Valkyries traitent des âmes des morts.
Все имеют право на второй шанс, но если человек не извлекает уроков, не держитесь за него.
Les secondes chances sont bonnes, si toutes les signes d'alarmes sont au vert, allez-y, abandonnez-vous.
И отец, и сын имеют склонность к бунтарству. Какое уродство.
Tel père tel fils, n'est ce pas?
Закон и порядок - вещи, против которые ни айганцы, ни перевернутые не имеют права идти.
Déranger l'ordre – même pour un citoyen Aigien – est un péché mortel. Cet inversé est coupable du même péché.
Хотя они имеют некоторые,... как бы это сказать?
Bien qu'il y ait des hmm... Quel est le mot que je cherche
Множество препаратов имеют сходные метаболиты, но мне придётся проверить каждый с аналогичным химическим составом.
Les drogues ont souvent des compositions similaires. Je devrais tester tout le monde avec un composé chimique similaire.
Вот почему дрели, используемые в миссиях под прикрытием, имеют специальные коробки скоростей позволяющие работать на пониженных оборотах.
C'est pourquoi celles utilisées lors d'opérations secrètes ont des boîtes de vitesses spéciales qui permettent les faibles vitesses.
Проблема в том, что эти высоко-поставленные цели как правило, имеют много друзей и союзников.
Le problème est que les cibles de grande valeur tendent à avoir beaucoup d'amis et d'alliés.
Студенты из нашей социальной программы не имеют опыта в стандартизированных тестах.
Nos étudiants de sensibilisation Ont moins d'expérience avec les tests standardisés.
Абсолютно ничего.сэр. Просто хочу поболтать подружески с парой граждан здесь от Чарльстона, напоминая им, что они, по сути, они имеют некоторые права,
Absolument rien Monsieur. On est juste en train de discuter avec quelques habitants, ici, à Charleston, S.C., les rappelant, qu'enfaite, ils ont des droits, si c'est toujours une démocratie, comme supposé.
Тебе не приходило в голову, что наши отказы не имеют отношения к Коллину? И что, быть может, у нас есть достойная причина не приходить на барбекю?
As-tu déjà pensé que notre non-venue, n'avait rien à voir avec Collin, et peut-être qu'on avait une bonne raison de ne pas venir au barbecue?
Дженна, слова имеют силу и это то, что должны понимать все писатели
Jenna, les mots ont du pouvoir, et c'est une chose que tous les écrivains ont besoin de comprendre.
Когда двое имеют такого рода историю, с этим трудно состязаться.
Quand deux personnes ont ce genre de passé, c'est dur de rivaliser.
Но что общего они имеют с оружием?
Mais qu'est-ce que ça a à voir avec les faux pistolets?
Извини, но тебе следует знать, что три икса имеют очень много значений.
Désolé, mais tu dois savoir que ce triple X a de nombreuses significations.
Вперёд! преданная гласности в данный момент обвинение и защита имеют отношение к армии.
Cour martiale spéciale C'est un tribunal criminel qui juge les soldats et ceux affiliés à l'armée.
Люди, которые спят меньше 6 часов имеют больше шансов умереть на 4-7 лет раньше чем те, кто не употребляет алкоголь, так что нет, спасибо.
Un homme qui dort moins que 6H par nuit peut mourir 4 à 7 ans plus tôt que leurs homologues qui boivent que du thé, donc, non merci.
Незамужние отцы имеют те же права.
Les pères non mariés ont les mêmes droits.
Да, как я помню, вчерашняя лучшая теория утверждала, что наши двое подозреваемых в терроризме и есть убийцы, которые, как мы уже знаем из их допроса, имеют алиби.
Si je me souviens bien, hier la meilleure théorie était que nos deux suspects terroristes soient les tireurs Qui... nous le savons maintenant grâce aux interrogatoires... ont tous les deux des alibis.
Карен и Дэнни имеют достаточно, чтобы подать их на тарелочке прямо сейчас.
Karen et Danny ont leur dose en ce moment.
Я полагаю, то, что мой брат пытается держать на связи здесь значит. что ни жизнь этого старейшины, ни ритуал сбора урожая, ни связь ведьм с магией не имеют никого отношения к нему.
Je crois que ce que mon frère tente de dire, c'est que ni la vie de cette aînée ni le rituel de la Moisson ni la connexion à la magie n'a d'importance pour lui.
Послушай, мои друзья не имеют к этому никакого отношения.
Mes amis n'ont rien à voir là-dedans.
Большинство девушек имеют склонность быть плаксами и маленькими занозами.
La plupart ont tendance à pleurnicher comme des crétines.
Такие слова как корень, комплексность, отрицательный, мнимый, деление, умножение имеют отношение к жизни каждого.
Quand on parle d'un repère, de racine, de complexe, d'imaginaire, de négatif, de division. Tout ça c'est des mots qui vont renvoyer chacun à son histoire.
Они отлично знают, что имеют в виду.
Et ils savent bien de quoi ils parlent, entre eux.
Джим, сколько процентов солдат в Walter Reed имеют ЧМТ?
GI Jim, quel pourcentage de soldats admis à Walter Reed souffre de TC?
Но чтобы прояснить, объявлять результаты гонки еще слишком рано, это значит что эксперты в редакции пока не имеют достоточно информации.
Mais pour être clair, il est trop tôt pour des prévisions, ce qui veut dire que les experts dans le bureau des décisions n'ont pas encore assez d'information.
Знаешь, такие вещи имеют обыкновение Возвращаться, и кусать тебя за задницу.
Tu sais, les choses comme ça ont le pouvoir de te revenir en pleine face.
Половина детей в колледжах страны имеют эту книгу.
La plupart des étudiants du pays ont ce livre.
Ты в ответе за то, что он сделал и за то, что он сделает с еще двумя девушками, которые не имеют никакого отношения к тому, что случилось с тобой.
Vous êtes responsable de ce qu'il a fait et de ce qu'il va faire à deux autres filles qui n'ont rien à voir avec ce qui vous est arrivé.
Действия имеют последствия.
Vos actions ont des conséquences, Ellen.
Что же, начальники отделов ФБР имеют свойство выделяться из толпы.
Les haut gradés du FBI ont tendance à merder en public.
Вполне логично, защитники животных имеют зуб на таксидермистов.
Logique qu'un groupe du genre soit en conflit avec un taxidermiste.
Ваша команда нарушила место преступления, над которым они не имеют никакой...
Votre équipe a perturbé une scène de crime sur laquelle ils n'ont aucune...
Они нападают, чтобы понять, с кем имеют дело.
Quand ils attaquent, c'est pour voir à qui ils ont affaire.
Разве они не имеют правда знать, что он жив и находится так близко?
Elles ont le droit de savoir qu'il est vivant et prêt d'elles.
Разве они не имеют права знать, что он жив?
N'ont-elles pas le droit de savoir qu'il est en vie?
Имеют ли они истинную ценность или являются просто цифровыми размышлениями одержимого математикой психа, предстоит выяснить Харлану.
Harlan est là pour déterminer s'ils ont une quelconque valeur, ou sont les divagations d'un malade obsédé par les maths.
Если Хэйвен будет переполнен бездомными девушками, люди имеют право знать!
Si Haven est envahie par des femmes sans abri, les gens ont le droit de le savoir!
Они имеют значение.
Ils ont de l'importance.
Те, с которыми я говорила, не имеют сестёр, и у них нет девушек.
Ceux à qui j'ai parlé, ne mentionnent ni soeurs, ni petite-amies.
Преступления со страховкой имеют срок давности 5 лет.
L'escroquerie à l'assurance est prescrite. 5 ans.
Мой друг знает людей, который знает людей которые имеют компромат на богатых и знаменитых докторов.
Des amis à moi connaissent de gens qui en connaissent qui savent des choses sur les médecins des riches et des stars.
Вопросы этики неоднозначны и всегда имеют место быть.
Les questions éthiques ne sont jamais évidentes et elles ne partent jamais.
И можете угрожать мне чем угодно, но они имеют право на представление своих интересов, и вы это знаете.
Vous pouvez me menacer autant que vous voulez, mais ils ont le droit d'être représentés, et vous le savez.
Раз они уходят с нами, то Локхарт / Гарднер не имеют прав на документы.
Une fois chez nous, Lockhart / Gardner n'est plus propriétaire de leurs fichiers.
Нет, это... Эти вопросы имеют значение.
Non, c'est juste... les divergences d'opinion comptent.