Интеллектуально translate French
152 parallel translation
Я никогда не забуду ту интеллектуально стимулирующую лекцию, что вы прочли в клубе.
Quelle nourriture intellectuelle vous avez apportée à notre club!
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества", как говорила сама Анна Павловна.
"la fine fleur de la société intellectuelle petersbourgeoise", comme le disait la maîtresse de maison.
Технически и интеллектуально, мы живем в атомном веке.
Sur le plan technique et intellectuel, nous vivons à l'âge atomique,
Я слышала, что интеллектуально вулканцы продвинулись так же далеко, как и жители Стратоса.
Il paraît, qu'intellectuellement, les Vulcains sont aussi évolués que les habitants de Stratos.
Медицинский анализ показывает, что троглиты интеллектуально ущербны.
L'analyse médicale corrobore leur infériorité.
Интеллектуально ущербные существа на это не способны.
Des êtres inférieurs n'en seraient pas capables.
Эмоционально, сексуально и интеллектуально.
- Comment ça? Sexuellement et intellectuellement.
Если её населяют интеллектуально развитые существа, то, быть может, они создали структуры, которые будут видны при разрешении в несколько километров.
S'il existe des habitants, ils ont dû créer des structures... visibles avec une résolution de quelques kilomètres.
Видите ли, в то время Иония была также домом еще одной, совсем другой интеллектуальной традиции.
Une autre tradition intellectuelle, très différente, naît en lonie.
Думаю, они давали интеллектуально обоснованное оправдание порочному социальному устройству.
Elles représentaient une justification intellectuelle... pour la corruption de l'ordre social.
Я заметил, что сексуальные маньяки интеллектуально очень развиты. Иначе они бы до такого не додумались.
- Sont très intelligents.
Эякуляция при обсуждении тысячелетия... была интеллектуально и физически неодолимой
Me faire masturber en parlant de l'an 1 000 c'était bouleversante.
Сверхсекретный эксперимент по созданию человека более развитого физически интеллектуально и духовно
Expérience ultra-secrète destinée à produire un être humain en tout supérieur
Он в высшей степени обладает интеллектуальной страстью, и за это я его люблю.
"Sa passion de pur intellectuel, développée au plus haut degré, " me fait l'aimer.
Разве годы утонченной, психологической, интеллектуальной игры не удовлетворят вас больше?
Un long et subtil jeu psychologique ne vaut-il pas mieux?
Я что, интеллектуально обделённая пустышка?
Tu me prends pour une handicapée des neurones?
В составе интеллектуальной элиты... собирающейся поработить варварские орды на Плутонии.
J'appartiens à une élite intellectuelle qui s'apprête à soumettre les hordes barbares sur Pluton.
Однако, это, вероятно, делает вас самой интеллектуальной из живущих людей. Вероятно.
Mais cela vous rend probablement l'être vivant le plus intelligent.
Знаешь, я заработал 720 очков на Интеллектуальной игре.
J'ai réussi mon oral de vocabulaire.
Это было слишком вычурно, интеллектуально.
Trop artiste, trop intellectuel.
Мы собираемся организовывать легальное, интеллектуально серьёзное фашистское движение.
On va lancer un mouvement fasciste non clandestin, intellectuellement sérieux.
И это не только художественная база, но также, очевидно, характерная база твоей интеллектуальной собственности "Пыхарь и Хроник".
Puisque nous sommes à l'évidence à la base de ces personnages,
Мы встретились, Майя оказалась умной... интеллектуальной особой,.. но она также была женщиной страстно увлеченной,.. человеком с множеством внутренних противоречий.
Nous nous sommes connus, et Maya est très intelligente... une personne intellectuelle... mais elle est également une femme pleine de passion... et elle était une femme avec beaucoup de tension interne.
Open Source, это способ взаимодействия людей между собой на основе программного обеспечения без стеснения всеми проблемами интеллектуальной собственности, принуждающими согласовывать контракты каждый раз при покупке части программного обеспечения, и привлечения большого количества юристов.
L'Open Source est un moyen permettant aux gens de collaborer sur des logiciels sans être encombrés avec tout les problèmes de propriété intellectuelle, avoir à négocier un contrat à chaque fois que vous achetez un morceau de programme, avoir plein d'avocats.
И из-за подобных случаев он развернул мощную оппозицию идее интеллектуальной собственности.
Je me disais, "C'est mal! Je ne vais pas vivre comme ça!" À cause d'expériences comme celle-là il a développé une profonde hostilité envers l'idée de propriété intellectuelle et de logiciel propriétaire.
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
Et si vous n'avez pas de chance, ce sera associé avec la Free Software Foundation qui en gros s'attaque aux droits de propriété intellectuelle sans s'inquiéter de ce que vous pensez de l'éthique de cela,
- Мы здесь не занимаемся интеллектуальной работой.
- Quoi? On n'est pas des intellos.
- Закон об интеллектуальной собственности.
- La propriété intellectuelle.
Я собираюсь быть настолько неактивной, насколько могу, чтобы проникнуть в сознание безработного, не только профессионально, но и интеллектуально, чтобы увидеть, усугубляется ли вынужденная пассивность.
Je vais être aussi inactive que possible pour entrer dans la peau d'une personne sans emploi, au niveau professionnel et cérébral, afin de voir si la passivité forcée s'aggrave d'elle-même.
Нам нужно найти необычного кандидата. Выдающегося интеллектуально. Того, кто принесёт нам победу.
Nous devons trouver une personne exceptionnelle qui est plus intelligent que la moyenne et qui garantira notre victoire.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
De l'élite intellectuelle qui endoctrine cruellement nos enfants avec le scandaleux blasphème de Darwin aux païens d'Hollywood qui les corrompent dans l'obscurité d'un cinéma.
Ты мог доказать интеллектуально почему Grandmaster Flash был искусством, почему Run DMC был искусством, почему Whodini был искусством и музыкой.
On pouvait expliquer pourquoi Grandmaster Flash était un artiste, Run DMC et Whodini, pourquoi c'étaient des musiciens.
Ты мог обосновать это интеллектуально, ок?
On pouvait l'expliquer sur un plan intellectuel.
Хороший вопрос. "Форрест Гамп", интеллектуально ограничен.
Bonne question. Forrest Gump, trouble mental.
Ее папа ее идеализировал, - тем самым взращивая в ней комплекс неполноценности - как физической, так и интеллектуальной.
Son père l'idéalisait, d'où un profond complexe d'infériorité, à la fois physique et intellectuel.
Так, это моя передача, это серьезный... час интеллектуальной беседы и я хочу, чтобы так и продолжалось.
OK, c'est mon émission, et c'est un moment sérieux et intelligent et je veux que ça reste comme ça.
Милое напоминание о краже интеллектуальной собственности, которое можно будет повесить на новом рабочем месте.
Joli souvenir d'un vol intellectuel à accrocher dans votre nouveau bureau.
Мы можем претвориться и представить что мы выше этого, можем интеллектуально это исключить, но в концее концов, блестящие, симпотичные, яркие вещи это хорошо, а уродливые, бесформенные подростки это омерзительно.
On peut prétendre être au-dessus de tout ça. On peut l'intellectualiser, mais en fin de compte, les choses gaies, brillantes, jolies sont bonnes et les ados laids et difformes sont repoussants.
Есть фантастическое изречение Марка Гетти, владельца компании Ghetty Images, огромной корпоративной базы изображений, и одного из крупнейших владельцев интеллектуальной собственности в мире.
Il y a une citation fantastique de Mark Ghetty, qui est le propriétaire de Ghetty Images, une entreprise de gestion de collections massives d'images, et un des plus grands propriétaires de droits intellectuels au monde.
Умственный терроризм - то, что фактически поддерживает различные концепции вроде интеллектуальной собственности. Терроризм держится за идею жестоких репрессий того, что на самом деле возможно.
C'est un terrorisme de l'esprit qui soutient des concepts tel que la propriété intellectuelle, c'est un terrorisme qui est basé sur l'idée de répression brutale de ce qui est possible.
Замолчи. Я не выходец из интеллектуальной элиты Новой Англии.
Je ne suis pas sorti d'une fac prestigieuse.
50 миллионов долларов интеллектуальной собственности.
Une police de 50 millions de dollars couvrant la propriété intellectuelle.
Ты не хочешь использовать преимущества моей интеллектуальной мощи?
Très bien. Tu refuses l'aide de mon cerveau surpuissant?
Каждый член Коммунистической партии должен улучшать качество работы как физической, так и интеллектуальной.
Purée! Tiens, lis ça.
Я интеллектуально одаренна, материально обеспеченна.
Je suis intellectuellement douée et financièrement à l'abri.
Мне нужен человек, который будет соответствовать мне интеллектуально и творчески.
Il me faut un garçon qui me suive sur le plan intellectuel et créateur.
Я думал, это будет физическим манифестом нашей многогранной, эмоциональной, интеллектуальной любви.
J'ai cru que ce serait une manifestation physique de notre amour aux multiples facettes, passionné et intellectuel.
Вот интересно, есть ли способ доказать твоей матери, что интеллектуально мы достойны ее. - Ну, у меня нет идей.
Y aurait-il un moyen de lui prouver que nos cerveaux sont dignes d'elle?
политической, финансовой, интеллектуальной и духовной.
politique, monétaire, intellectuel et religieux.
Наднациональный суверенитет интеллектуальной элиты и мировых банков, несомненно, предпочтительнее, чем национальное самоопределение, существовавшее в прошлых столетиях.
La souveraineté supranationale d'une élite mondiale intellectuelle et bancaire est bien plus préférable à l'auto-détermination nationale pratiquée ces derniers siècles.
Я говорю о интеллектуальной мечте девушки.
Il est le rêve de toutes les filles.