Интеллектуальный translate French
45 parallel translation
Ты самый худший из всех снобов - интеллектуальный сноб.
Un snob de la pire espèce! Un snob intellectuel!
Прошу прощения! Ваша задача проводить интеллектуальный тест.
- Vous devez faire passer des tests.
У кельванцев очень высокий интеллектуальный потенциал.
Les Kelvans ont un esprit supérieur.
Потому что мне не понравился этот псевдо-интеллектуальный мусор.
Parce que j'abhorre ces âneries pseudo-intellectuelles.
Что это? Независимый интеллектуальный контур должен быть отключен.
Il faut couper le réseau de circuits autonomes.
Похоже, на интеллектуальный тест что бы установить нашу готовность к контакту.
Ça a l'air d'un test d'intelligence... avant de rentrer en contact avec nous.
Непобедимый интеллектуальный шпион, мечта каждой женщины.
Le roi des gentlemen espions.
" начит, это увеличивает интеллектуальный потенциал и способность восстанавливать событи € по пам € ти?
Vous voulez dire que ça développe l'intelligence et que la fonction de la mémoire est améliorée.
И я взглянул на свою жизнь... и почувствовал, что уже завоевал мир бизнеса. И чувствую, что завоевал интеллектуальный мир. А теперь у меня самая прекрасная женщина во всём мире.
Quand je regarde en arrière... je me dis que j'ai conquis le monde des affaires... que j'ai conquis le monde intellectuel... et que j'ai la femme la plus belle du monde.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Prenez le capitaine Sisko, à l'évidence, un être intelligent et perspicace.
Интеллектуальный придаток?
Je suis l'intellectuelle de service pour la soirée?
Просто интеллектуальный разговор.
Un échange de points de vue entre personnes censées.
Как наша студентка, Винифред Беркл продемонстрировавшая выдающийся интеллектуальный прорыв.
Winifred Burkle a démontré une incroyable rigueur intellectuelle.
Извини, нас всё время пасёт ЦРУ. Мы для них - интеллектуальный товар. В смысле, движения фигуристок.
Je suis désolée, mais quand la C.I.A. veut apprendre de nouveaux tours, ils observent les patineuses et leurs mères.
Это "интеллектуальный разговор", это не для нас.
C'est un "discours intellectuel", c'est pas pour nous.
У меня был полный интеллектуальный и эмоциональный нервный срыв.
Et j'ai fait une depression
У меня ненасытный интеллектуальный аппетит.
J'ai un appétit intellectuel vorace.
Нью-Йорк это интеллектуальный и культурный центр планеты.
New York est le centre intellectuel et culturel de la planète.
1-го мая мы выпускаем бета-версию программы Приемлемый Риск первый в мире интеллектуальный калькулятор рисков рынка. чтобы мгновенно помочь вам узнать какие риски приемлемы или неприемлемы с точки зрения развития бизнеса в самом худшем варианте.
Le 1er mai, nous sortirons la version beta des Risques Acceptable, le premier calculateur de risque intelligent, pour vous permettre de savoir instantanément quels risques sont ou non acceptables d'un point de vue du profit de l'entreprise.
Сила, скорость, выносливость, интеллектуальный уровень, все.
Force, vitesse, endurance, acuité mentale, tout.
Согласен. Но кто мог бросить ему такой интеллектуальный вызов, такой как... головоломки, а?
Qui pourrait présenter un problème de cet ordre, une sorte... d'énigme pour Noah?
ћы хотим быть уверены, что ключевые люди, ведущие сотрудники останутс € внутри Ёй-јй-ƒжи Ёф-ѕи. ћы удерживаем наш интеллектуальный потенциал.
Il fallait veiller à conserver les acteurs clés, les employés clés d'AIGFP, à conserver cette richesse intellectuelle.
" ерный рабочий, а не интеллектуальный.
Une ouvrière plutôt qu'une intellectuelle!
Я не могу, хоть убей, выяснить, как... как выключить интеллектуальный ввод на моем телефоне.
Je ne peux pas, pour ma propre vie. trouver un moyen de... désactiver le T9 sur mon téléphone
Может, это потому, что они не бросили мне интеллектуальный вызов.
Peut-être que c'est parce que je ne me sens pas mis au défi.
Это интеллектуальный подход, не побоюсь этого слова.
- Non, c'est une attitude intellectuelle. Etje n'ai pas peur de ces mots.
Я предпочитаю "интеллектуальный салон".
Je préfère "un salon intellectuel".
Интеллектуальный уровень меня подавляет.
Les QI me submergent.
" м нужен... интеллектуальный продукт.
Ils veulent... Des produits avec une conscience.
Ну, я пытаюсь разрешить проблему, которая никогда не давалась Эйзенштейну : как сделать одновременно и интеллектуальный и материалистический фильм.
J'essaie de résoudre le problème qu'Eisenstein n'a pas résolu, c'est-à-dire comment faire un film qui soit à la fois matérialiste et intellectuel.
Разве не Вашим предположением была теория, что он интеллектуальный психопат?
{ \ pos ( 192,240 ) } Et votre description du psychopathe intelligent?
Мобильный Интеллектуальный Системный Интерфейс.
Système mobile d'interface intelligente
Решите этот интеллектуальный тест и Ваше фото может появиться на этой коробке ".
Résolvez ce test d'intelligence et votre photo pourrait être sur cette boite. "
Интеллектуальный Региональный Бостонский центр - впечатляет.
C'est impressionnant toutes ces briques.
Но мы сейчас не решаем - виновен или нет, мы решаем, умрёт этот молодой человек или нет пока жюри рассматривают своё решение, я хочу, чтобы они увидели эмоциональный и интеллектуальный потенциал Грэга
Nous ne jugeons plus la culpabilité ou l'innocence, mais plutôt si ce jeune homme doit vivre ou mourir. Comme le jury réfléchi à la sentence, je voudrait qu'il comprenne les capacités intellectuelles et émotionnelles de Greg.
Мой интеллектуальный подход просто не подошёл Глории и, очевидно, не подошёл и Лили.
Mon approche intellectuelle n'était juste pas faite pour Gloria, et également pour Lily.
Ваши рисунки излишне интеллектуальны.
Vous faites du féroce-intellectuel.
Это наш интеллектуальный друг из криминальной полиции.
C'est l'intellectuel de la PJ.
Мы уже имели с ними дело. Они намного более интеллектуальны, чем Вы думаете.
Ils sont plus intelligents que vous ne le pensez.
Вы видели что они очень интеллектуальны и могут учиться.
Vous verrez qu'ils sont très intelligents et capables d'apprendre.
Они также сильны, интеллектуальны, трудолюбивый, мобильный, и evolutional.
Comme nous, ils sont forts, intelligents, travailleurs, agiles et adaptables.
Это интеллектуальный метеоризм.
C'est un peu... une sorte de flétulance intellectuelle.
Интеллектуальный.
Intelligent.
Потому что вы интеллектуальны ( mental - прим. ), если вы не хорошо проводите время.
Car vous êtes débiles mentaux, si vous n'aimez pas ça.
Наш интерес к тебе больше интеллектуальный.
Vous avez mentionné quelque chose au sujet d'une motivation.