Исключены translate French
84 parallel translation
Знаю, что из-за какого-то свинства разгорелся огромный скандал, и большое количество участников были исключены из интерната.
Tout ce que je sais, c'est qu'il y a eu des obscénités. Ça a fait scandale, et plusieurs élèves ont été renvoyés. C'est cela.
Все, кто видел вас и кто знает о вашем присутствии здесь, должны быть исключены.
Quiconque vous a vus, quiconque est au fait de votre présence doit être excisé.
С вами покончено! Вы исключены!
Vous êtes renvoyés de la fac!
В принципе, осложнения не исключены, но я позабочусь, чтобы исход был таким, как надо.
Des complications peuvent survenir... Et je peux arranger le résultat.
Откуда вы знаете? Они были исключены.
Apprends à te blinder.
- Вы оба исключены!
Démissions acceptées!
Бивис и Баттхед, вы оба исключены из школы!
Beavis et Butt-head, vous êtes renvoyés!
- Нет, вы исключены из школы. Убирайтесь отсюда!
Vous êtes renvoyés!
М-р Портер, вы исключены из состава жюри!
M. Porter, vous êtes exclu du jury!
Эмиль Бернар, вы исключены!
Émile Bernard, vous êtes viré!
- Вы исключены.
- Vous êtes viré!
они будут исключены.
Si nécessaire, l'expulsion sera l'un de nos choix.
Еще раз их поймают - они будут исключены.
S'ils sont attrapés encore une fois, ils seront expulsés.
Почему они исключены?
Pourquoi ils sont éliminés? Ils sont morts.
И вот почему я принял такое решение, вы исключены из школы Кейпсайда.
Et pour cette raison, j'ai décidé de vous renvoyer du lycée.
- Почему нет? Белый Дом и Конгресс исключены из законов связанных с рабочими местами.
Certains sont dispensés des lois sur les conditions de travail.
Белый Дом и Конгресс исключены?
La Maison-Blanche et le Congrès sont dispensés?
- У меня есть работа для тебя. - Конгресс и Белый Дом исключены.
Le Congrès et la Maison-Blanche sont exemptés.
Нарушители будут исключены, как он.
Sinon vous finirez comme lui.
Вы должны следовать правилам, иначе будете исключены, как он.
Ceux qui enfreignent le règlement seront expulsés comme lui.
Если вы не сдадите этот тест с первой попытки, то вы будете исключены из программы обучения и заменены на одного из огромного количества других парней, которые убили бы, чтобы получить эту работу.
Si vous ne passez pas ce test à votre premier essai, vous serez viré du programme de formation et remplacé par l'un des millions d'autres types qui tuerait pour avoir ce boulot.
Вследствии этих нарушений будет не только изъят дом но присутствуюшие среди вас студенты будут исключены из университета за участие в - несанкционированном братстве.
Vu ces Infractlons, la maison sera non seulement conflsquée, mals ceux qul sont étudiants parmi vous seront chassés de l'université pour votre participation dans une association non sanctionnée.
Теперь, мы исключены.
Eh bien, nous sommes expulsés.
И остальные также были исключены, так?
D'autres ont aussi été exclus, exact?
Не исключены проблемы.
Ça pourrait être un problème.
Её магнитно-резонансная читая, так что, инсульт или аневризма исключены.
Ses IRM ne montrent rien, donc pas d'AVC ou d'anévrisme.
Через пару часов, вы должны будете сдавать экзамен, который определит будущее ваших медецинских карьер, потому что пять интернов, получивших самые низкие оценки будут исключены из программы.
Dans quelques heures, vous allez passer un examen qui va déterminer le cours de votre carrière médicale tout entière, parce que les cinq internes avec les moins bons résultats seront écartés du programme.
- Да, если они вдохнут, но вертолеты исключены, чтобы это попало в легкие, нужно распылить внутри всех зданий.
- Oui, s'ils le respirent, les hélicoptères sont inutiles pour le faire passer dans les poumons, il faut le faire passer dans chaque bâtiment.
Все отсутствующие будут исключены на две недели.
Tous les absents * seront renvoyà © s pendant 2 semaines.
Без подписанного ордера на обыск, любые полученные доказательства при таком обыске должны быть исключены.
Au regard des vices de procédure et sans garde à vue, toutes les preuves obtenues après l'enquête initiale ne peuvent être prises en considération.
"Ключевыми здесь были слова" пойти "и" на ", слова "лечь" и "под" - были исключены из лексикона разведчика. "
Tandis que Shurenberg roulait dans les rues de Berlin, il se répétait qu'il était prêt à tout sacrifier pour sa patrie. Tout, à l'exception de l'intégrité virginale de certains de ses orifices.
Никаких оправданий, никаких отклонений или иначе вы будете исключены.
Pas d'excuses, pas d'exceptions, ou vous êtes renvoyé.
- Эти кинотеатры должны быть исключены.
On élimine ces salles.
Одно нарушение, и вы исключены.
Renvoi à la première infraction.
Исследования на мышах были исключены.
L'étude était trompeuse.
Хотя некоторые микроорганизмы всё ещё не исключены. Паразиты, прионы, вирусы, и конечно грибки.
Je dois encore écarter les bactéries, les parasites, les prions et les champignons.
у Мэссив Дайнемик строгий протокол исследований. Члены семьи абсолютно исключены, как подопытные.
Dr Carson, avez-vous par hasard exposé votre fils à cette soi-disant amélioration médicamenteuse?
Посещения исключены, как Вы можете убедиться.
Elle n'est pas en état de recevoir de la visite, comme vous le voyez.
Контакты с внешним миром полностью исключены.
Tout contact avec l'extérieur est exclu.
Откажись и мы быстро оказались бы исключены из арены в общем.
Refusons et on pourrait bien se retrouver rapidement exclus de l'arène pour de bon.
К сожалению, поскольку вы были причастны ко всему этому, по закону, вы были автоматически... исключены.
Malheureusement, depuis que vous avez été impliqué, dans cette affaire, Vous avez automatiquement été... renvoyé.
Вы все исключены.
Vous êtes tous virés.
Которых стошнит, будут исключены из команды
Les dix premiers à vomir sont virés de l'équipe.
На самом деле, вы все исключены из Национальной Сборной до дальнейших указаний.
en fait, vous êtes toutes suspendues de l'équipe nationale jusqu'à nouvel ordre.
- Ну, мы до сих пор исключены?
- Alors, sommes-nous toujours suspendues?
Давайте парни вы исключены из вашей системы
Allez, défoulez-vous.
Вы... вы, развратители, вы все, все исключены.
Vous... vous les corrupteurs, êtes tous... exclus.
Или будете исключены из игр навсегда.
Ou sois exclu des jeux à jamais...
Или будете исключены из игр навсегда.
Ou sois exclu des jeux pour toujours.
Переговоры исключены.
Ce n'est pas une négociation.
Вы оба исключены!
Tous les deux!