Ислама translate French
79 parallel translation
Коснулся ислама, было интересно. Но в итоге что это была за программа?
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir?
Народ Алжира, наша война направлена против колониализма. Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Peuple algérien, notre action est dirigée contre le colonialisme, le but est l'indépendance nationale avec la restauration de l'état algérien, dans le cadre des principes islamiques et le respect de toutes les libertés fondamentales sans distinction de race ni de religion.
Пиздец Изpаилю и Амеpике, и всем вpагам ислама!
Mort à Israël et à l'Amérique, et à tous les ennemis de l'islam.
Я взopву с сoбoй тебя, и всех вpагoв ислама!
Je vais me faire sauter avec vous et tous les ennemis de l'islam.
Карающий меч ислама завис над королями и императорами,
L'épée vengeresse de l'lslam, plus fort que les rois et les empereurs,
Не дайте умереть своим детям. Они священная надежда ислама.
Ne mets pas â mort ta progéniture, l'espoir saint de l'lslam!
Все народы Ислама признают тебя вождём.
Notre peuple tout entier se soumettra à toi.
Вам придется соперничать с Билли Грэмом и парнями из Нации Ислама.
Tu seras face à Billy Graham et tous ces mecs de la Nation of Islam.
Прямо над нами - Купол скалы. Третья по ценности святыня Ислама.
Directement au-dessus de nous... le dôme de la roche... shrine troisième-saint de l'Islam.
Именно она её и начала Она её начала пару лет назад, когда построила свои военные базы на святых землях ислама
L'Amérique a commencé cette guerre en implantant des bases militaires sur les terres sacrées de l'Islam.
Он осуждает Соединённые Штаты, королевство Кумар и нашу атаку на священные земли Ислама.
Il dénonce les Etats-Unis, le royaume du Qumar et notre attaque en terre sainte musulmane.
Ты из нации ислама приятель, да?
Tu soutiens l'lslam?
Может быть в другое время - Так из какой вы части Ислама?
- Eh bien, peut être une autre fois. Et donc, de quelle partie de l'islam êtes-vous?
Они высмеивают нашего Бога и сегодня покусились на основы ислама!
Ils bafouent notre Dieu! Et aujourd'hui ils renient notre Islam!
Поэтому ничего удивительного в том, что после такого интенсивного обучения и дисциплинирования эти молодые люди готовы стать смертниками за дело Ислама.
Ce n'est pas étonnant, avec ce genre d'entraînement intense, avec cette discipline, que ces jeunes gens soient prêts à se suicider pour l'Islam.
Я хочу видеть молодых людей, так же преданных делу Иисуса Христа, как эти молодые люди преданы делу Ислама.
Je veux voir de jeunes gens qui soient dévoués à Jésus Christ comme les autres jeunes sont dévoués à l'Islam.
Как в тот раз, когда ты пил чай с Мухаммедом, пророком ислама?
Comme la fois où tu as pris un thé avec Mahomet, le prophète de l'Islam?
Это же Мухаммед, святой пророк ислама!
N'est-ce pas Mahomet, le prophète sacré de la religion musulmane?
Он принадлежит Нации Ислама.
Il est dans la Nation de l'Islam.
Как последователь Ислама, я должен быть бдителен перед одним из врагов, соблазнительной женской красотой.
En tant que fidèle de l'Islam, l'un des maux pour lequel nous devons faire attention est l'attrayante beauté des femmes.
Мне нравится сочетании Ислама, национализма и строительства.
C'est juste que j'adore la combinaison d'Islam, de nationalisme et de bricoleurs bricoleur
Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер.
En résumé, le Gouvernement obtient ce qu'il a ordonné. Ils ne veulent pas éduquer vos enfants. Il ne veut pas que vous réfléchissiez trop.
Было странно, когда ты сменил имя с Кэта Стивенса на Юсуфа Ислама?
Était-ce bizarre de changer de nom de Cat Stevens à Yusuf Islam?
Простите, вчера уже ислАма прикупил.
Je suis désolé, j'ai acheté de l'Islam hier.
Они пересказывает, что помогать американцам против ислама.
La radio dit qu'aider les Américains est contre l'Islam.
Я знаю, мне понравилась наша искаженная версия Ислама.
"Je sais que notre conversion gratuite t'a plu."
Что на самом деле грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства, Иудаизма, Ислама и других религий действительно просто истории и примим их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер, тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Ce qui est vraiment triste toutefois, est qu'en saisissant l'idée que les récits du christianisme, du judaïsme, de l'islamisme et de tous les autres, sont littéralement des histoires et les acceptions pour ce quelles sont vraiment,
Дом Ислама ликует из-за удара, нанесенного тобой по Дому войны.
Nous nous réjouissons de votre action contre la Maison de la Guerre.
и я корнями из ислама.
Car je viens de l'Islam.
Мне нужен список всех последних эмигрантов из стран Ислама.
Il me faut une liste de tous les immigrants récents en provenance d'un pays islamique.
Благодаря этим беспорядкам и появились Талибы, с их жесткой интерпретацией Ислама.
Et de ce désordre sont apparus les Talibans *, avec leur interprétation rigide... de l'Islam.
Я никогда не верил в их толкование ислама. И я понял, что, чтобы быть американцем, я должен уважать свою страну и свою религию.
Et j'ai compris que pour être Américain... je devais honorer mon pays et ma religion.
Это один из пяти столпов ислама.
C'est un des Cinq Piliers de l'islam.
Большинство людей не знает, что кодекс морпехов не отличается от принципов ислама, записанных в Коране.
Les gens ne savent pas que le code des marines n'est pas si différent de celui de l'islam, écrit dans le Saint Coran.
чтобы помочь им понять красоту и силу ислама.
Pour les aider à comprendre la beauté et la force de l'islam.
Видите ли, в исламе самый аморальный поступок, который кто-то может совершить - это непринятие того, кто живет по законам ислама.
Dans la religion musulmane, la chose la plus immorale qu'on puisse faire est de ne pas accepter quelqu'un qui vit selon les Cinq Piliers de l'islam.
Это наш долг отдать свою кровь во имя ислама.
C'est notre devoir de faire couler notre sang pour la cause de l'Islam.
Это воля ислама!
C'est ce que l'Islam exige!
Ты виновен в глазах ислама!
L'Islam ne t'oubliera jamais!
- ИсламА, Ислам, ИсламА
Décète, décède, décète.
Первое, более не будет никакой финансовой или военной поддержки марионеточным режимам и диктатурам в странах ислама.
Premièrement : plus aucun soutien financier ou militaire ne sera fourni à un régime fantoche ou à une dictature au sein d'une nation musulmane.
Мы надеялись, что Абдул Хабаза выведет нас на своего брата Садата, лидера "Воинов ислама".
Nous espérions qu'Abdul Habaza nous mènerait à son frère, Sadaat, chef des Guerriers de l'lslam.
"Воины ислама" требуют освободить десяток членов Аль Каеды из тюрьмы в Эр-Рияде,
Les Guerriers de l'Islam veulent l'échange de membres d'Al-Qaïda emprisonnés à Riyad,
"Воины ислама" хотят внести себя в историю.
Les Guerriers de l'Islam font parler d'eux.
С людьми в правительстве, которые знают немного больше того, что говорят о "Воинах ислама".
Des gens du gouvernement qui en savent plus qu'ils le disent sur les Guerriers de l'lslam.
У нас есть план, благодаря которому Запад увидит истинную мощь "Воином ислама".
Nous échafaudons un plan qui montrera à l'Ouest le pouvoir des Guerriers de l'lslam.
Но ты сказал, что скоро мир узнает, как могущественны "Воины ислама".
Mais tu disais que bientôt le monde verrait la puissance des Guerriers de l'lslam.
"Воины ислама" установили крайний срок исполнения их условий.
On a un ultimatum des Guerriers de l'Islam pour leurs exigences.
Одна из тенденций ислама - строительство огромныхмечетей на месте церквей в завоеванных землях.
Nous savons qu'une des modes islamiques et de construire de grandes mosquées Sur les sites précieux des terres conquises.
По всей Америке мы видим влияние Ислама.
Partout aux Etats-Unis, nous voyons l'influence de l'Islam rampant.
Мисс Грир, вы упомянули влияние Ислама а что о влиянии Христианства?
Mme Greer, vous parliez de la menace islamiste. La chrétienté rampante vous inquiète-t-elle?