Испортиться translate French
28 parallel translation
Он не мог испортиться так быстро.
Il ne pouvait pas aller au large que rapide.
Она может испортиться.
Je ne veux pas l'abîmer.
Неужели дадим ей испортиться?
On va les laisser pourrir?
Если моя обувь испортиться, я её выброшу.
Maintenant, je les jetterais tout de suite.
А ведь пирог может испортиться.
Le gâteau au fromage va pourrir.
"Видимо из-за высокой температуры нынешним летом," "обеды успели испортиться из-за неправильных условий хранения."
Étant donné les températures caniculaires qui ont sévi aujourd'hui, la direction pense que les plateaux-repas ont été mal entreposés.
Основные цвета - персиковый и абрикосовый. Хотя свадьба в июне, погода может испортиться,.. ... и теплые цвета будут кстати.
Couleurs chaudes, si jamais il fait mauvais temps.
Основные цвета персиковый и абрикосовый. Хотя свадьба и в июне, погода может испортиться и теплые цвета будут кстати.
Couleurs chaudes, si jamais il fait mauvais temps.
Она может испортиться.
Ca tourne une fois que c'est ouvert.
Что с ней случилось бы, если бы она позволила водке дать испортиться?
Ca la tuerait de laisser de la vodka?
Паренёк может только испортиться без отца, который направлял бы его жизнь в нужную сторону.
Un garçon ne peut que devenir pire sans père à ses côtés pour le guider dans la vie.
"Без целенаправленной работы бордер-колли начинаю скучать, впадают в угнетённое состояние... и характер у них может испортиться".
"S'il n'a pas de tâche à accomplir, le border sera gagné par l'ennui et développera des problèmes de comportement."
Я простой парень, которому интересно, как жизнь могла так испортиться?
Je suis... juste un gars qui se demande Comment la vie peut craindre autant.
АРЧИ : Он не мог испортиться. Это же Скотч.
- Ça peut pas se gâter, c'est du scotch!
Очень быстро могут испортиться.
Ça peut devenir mauvais très rapidement.
Ну так давай и этому не дадим испортиться.
Alors il faut pas que ça gâche ça.
- Она может испортиться?
- Ça va se gâter?
Молоко может испортиться.
Le lait se gâte.
Сыр может испортиться.
Le fromage se gâte.
Если прикроем сейчас, всё дело может испортиться.
Si on ferme tout maintenant, l'ensemble pourrait exploser.
Отключили электричество, и часть продуктов для приема близка к тому, чтобы испортиться.
Il y a eu une panne de courant et les plats pour la fête de ce soir risquent de tourner.
Украсть еду или дать ей испортиться?
Voler ou gaspiller?
Неужели, у женщины не может испортиться настроение всего на одну ночь, и чтобы при этом не случилось конца света?
Une femme peut pas piquer sa crise sans que le monde s'effondre?
Она оставила в холодильнике лазанью, которая не успела испортиться, так что я просто разогрел ее.
Elle avait des lasagnes dans le réfrigérateur qui n'étaient pas mauvaises, donc j'ai été capable de les réchauffer.
А старые образцы не могли повредиться или испортиться?
Est-il possible que l'ADN des vieilles scènes de crime ait été compromis?
Это будет интимно и романтично, а также там будет картошка, потому что у меня в квартире стоит целый мешок, который скоро испортиться.
Ce sera intime et romantique, et il y aura des patates car j'en ai un gros sac chez moi et qu'elles vont bientôt pourrir.
А идеальное может испортиться
♪ Les situations parfaites doivent foirer
Майонез просто быстро испортиться в тропиках- -
La mayonnaise ne va pas très bien avec les tropiques...