English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Исследовать

Исследовать translate French

640 parallel translation
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье Исследовать.
Couvrons nos frêles nudités exposées au froid, et retrouvons-nous pour examiner ce sanglant exploit et le tirer au clair.
О, если б мог исследовать ты, доктор, Болезнь моей страны и возвратить Ей прежнее здоровье, я б заставил И эхо гор греметь тебе хвалу.
Si tu pouvais, docteur, examiner l'urine de mon royaume, trouver son mal et le purger pour lui rendre sa santé première, je t'applaudirais tant que l'écho applaudirait en retour.
С присущей ему педантичностью он составил план разбить южные воды на квадраты и исследовать каждый из них.
Le plan consistait à minutieusement découper le Pacifique Sud en carrés, puis de fouiller chaque carré.
Но мы должны пробовать исследовать проблему без предубеждений.
Mais soyons objectifs.
Мне пришло на ум что мы можем использовать корабль чтобы исследовать Землю.
Mais il me semble que nous pourrions utiliser le vaisseau pour explorer la Terre.
Нам нужны ныряльщики, чтобы исследовать место крушения и найти образец.
Nous avons besoin de plusieurs choses pour atteindre l'épave et chercher le spécimen.
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
Je le ferai analyser, et si ce n'est que du lait vous serez convaincue de l'absurdité de vos soupçons.
- Та, которую ты мне дал исследовать.
- Celle que tu voulais pas que j'explore.
Да, я должен это исследовать.
Oui, je dois vraiment trouver la source de tout cela.
Наверно что-то его заинтересовало и он побежал это исследовать, как ты предположила, но...
Peut-être qu'il était excité et qu'il est parti enquêter sur quelque chose comme tu le suggères, mais...
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Я полагаю что вам, людям с Земли не терпится исследовать космическую капсулу Лестерсона?
Vous devez être impatients d'examiner la capsule spatiale de Lesterson.
Я действительно должен исследовать это.
Je dois vraiment examiner ça.
Нужно помешать профессору Бауэру исследовать Венеру.
Il faut emp  cher le professeur Bauer d'examiner la Venus.
Он ведь завтра должен исследовать вашу малютку в миллион долларов.
Que va-t-il se passer quand il va tester votre bebe d'un million?
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
У вас появилась необычная возможность оценить человеческий разум или, вашими словами, исследовать роли добра и зла в человеке.
Voici l'occasion unique d'évaluer l'esprit humain ou d'examiner, en termes terriens, les côtés ange et démon d'un homme.
Западногерманское правительство любезно согласилось исследовать архивы на предмет наличия Каких-либо записей времен Второй Мировой Войны, способных помочь идентифицировать найденную ракету...
Et le gouvernement allemand a accepté de faire des recherches pour identifier enfin ce missile.
Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры искать новые формы жизни и новые цивилизации смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Надо поймать такое существо, чтоб исследовать, капитан.
L'une des créatures devra être capturée et analysée.
В-третьих, не помешает исследовать поверхность планеты.
Troisièmement, un examen de la planète s'impose. Ma mission?
У вас был приказ исследовать эту планету и культуру.
Vous ne faisiez que suivre les ordres.
Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
Je me permets de vous rappeler qu'étudier les quasars, où qu'ils soient, fait partie du règlement.
Это значит, что поисковые группы будут исследовать обломки.
Les équipes de secours passeront l'épave au peigne fin.
- Пытались найти способ исследовать время?
Pour tenter de trouver un moyen d'explorer le temps? Oui.
Незнакомцев нужно послать, чтобы исследовать новые запасы газа.
Les étrangers doivent aller explorer la nouvelle réserve de gaz.
Поэтому Кельванская империя послала нас исследовать галактики, чтобы найти ту, которую можно завоевать и оккупировать.
L'Empire kelvan a donc envoyé quatre vaisseaux d'exploration rechercher une galaxie à coloniser.
Нам было приказано исследовать вас.
Nous avons pour mission de vous étudier.
Вы можете читать, размышлять, исследовать - все, что хотите.
Vous serez libre de lire, méditer, faire de la recherche, ce que bon vous semblera.
- Капитан, я хочу исследовать это существо, прожившее так долго.
J'aimerais examiner la chose qui a réussi à survivre tout ce temps.
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.
Il y a 6000 siècles, nos vaisseaux colonisaient cette galaxie, tout comme vous commencez l'exploration de cette étendue.
Его миссия колонизировать, исследовать, уничтожать, если придется, во имя целей Федерации.
Sa mission : coloniser, exploiter, détruire au nom de la Fédération.
Исследовать столь молодую планету - невероятная удача, к-н.
C'est une chance de pouvoir explorer une planète aussi jeune.
Использовать для игр в куклы или в медицинских целях - препарировать, исследовать волосы, зубы, кожу и прочее.
Les cadavres peuvent faire office de marionnettes, de mannequins ou de cobayes pour la dissection.
Не хочешь исследовать?
Tu ne veux pas explorer?
Ну, а я хочу исследовать.
Moi je veux explorer.
Кроме того, есть несколько других вещей, которые необходимо исследовать здесь.
D'ailleurs, il y a d'autres choses qui laissent à désirer dans cet établissement.
Я думаю, что нет.Я считаю что для нас важно исследовать новые отношения.
Je voulais dire qu'il est important pour nous d'explorer de nouvelles choses.
Нам приказано перехватить... исследовать и предпринять все необходимые... и возможные меры.
Nos ordres sont de l'intercepter d'enquêter et d'agir en conséquence dans la mesure du possible.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
D'autres pensent qu'il faut étudier des formations... comme celle qui ressemble à un visage humain.
Каким же образом инопланетная цивилизация стала бы исследовать соседние звездные системы?
Comment une telle civilisation peut-elle explorer... les systèmes stellaires proches?
Путешествие, чтобы исследовать молекулярный механизм в основе жизни на Земле.
Etudions les mécanismes moléculaires... qui sont à la source de toute vie.
Для этого метода нужен космический аппарат, чтобы держать диск и исследовать небо, пока другой телескоп будет искать планеты.
On utilise un engin spatial pour déplacer le disque. Il scrute le ciel, et un télescope essaie de détecter des planètes.
планеты, похожие на Землю, с пейзажами, которые зовут нас исследовать их.
Des planètes... dont les paysages ne demandent qu'à être explorés.
На его поверхности есть огромная трещина 5000 км длиной. Этот каньон назван Долиной Маринера. В честь космического аппарата "Маринер", прилетевшего с соседней планеты, чтобы исследовать Марс.
Sa surface est barrée d'une faille de 5 000 kilomètres... baptisée "Valles Marineris"... en l'honneur du vaisseau Mariner... qui est venu explorer Mars en voisin.
Когда она была единственным миром, который мы могли исследовать.
C'était notre seul terrain d'exploration.
Огромные флотилии китайских джонок покидали порты династии Минь, чтобы исследовать Индию и Африку.
Des flottes de vieux rafiots... quittent les ports de la Chine des Ming... à la conquête de l'lnde et de l'Afrique.
Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать.
Il ne serait plus seulement un point dans le ciel nocturne... mais, pour toujours, un endroit exploré et connu.
Когда мы приземлились, двое из нас отправились исследовать.
Après l'atterrissage, deux d'entre nous sont partis explorer.
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации,
Voici le vaisseau galactique Enterprise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]