English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Й ] / Йоны

Йоны translate French

200 parallel translation
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Ce niveau n'est pas trop dangereux... mais ça dépend des endroits... la police n'est pas partout, faites attention.
В Нью-Йорке есть такие районы, которые я не советовал бы вам захватывать!
Vous auriez du fil à retordre dans certains quartiers...
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы. Город делится на четырнадцать зон.
La ville est divisée en quatorze zones.
Шторм надвигается с юго-запада на морские районы Бискай, Портленд, Уайт и Дувр.
A vis de coup de vent de sud-ouest au large de : Biscaye, Portland, Wight et Douvres.
Хотя еще не было официального заявления вспышки света и формирующиеся облака указывают на то, что Лос-Анджелес и окружающие районы былы атакованы атомной бомбой или ракетами.
Il n'y a pas eu de déclaration officielle, mais les éclairs et les nuages en formation sembleraient indiquer que la région de Los Angeles ait été attaquée par des bombes nucléaires.
Итак, если вам нужно кое-какое действие, то забудьте про фешенебельные районы.
Si vous cherchez de l'animation, oubliez les quartiers huppés.
Город разделен на отдельные районы.
La ville est divisée en zones distinctes.
12-я группа - следующая линия обороны. Она охватывает промышленные центральные районы и север. 13-я группа
Groupe 12 est notre deuxième ligne de défense et couvre le nord et les régions industrielles du centre.
К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют.
New York a grandi autour d'un petit centre... et s'est développée en gardant ses anciens quartiers.
А вот вы погубили сотни людей, опустошили целые районы.
Mais vous, vous avez tué par centaines et volé des domaines entiers!
Мы перевезем вас в другие районы.
Ça devrait suffire à couvrir vos besoins les plus urgents.
"Все районы будут находиться" "под контролем" "специальных военных подразделений." Так это... так это...
Tous les districts seront sous le contrôle des unités militaires spéciales... de sorte que... de sorte que...
Полиция расширяет зону поиска, включив в неё Моттон, Дюрам и прилежащие районы...
La police a élargi ses recherches à Mutton,
Береговая Охрана в районе Токийского залива предупреждает всех жителей, оказавшихся на пути Годзиллы и эвакуирует эти районы.
Une alerte est lancée autour de la mer de Tokyo. Les habitants sont priés de se réfugier immédiatement.
Я ненавижу центральные районы!
Je déteste ce quartier.
Некоторые районы ты совсем не узнаешь.
Tu ne reconnaîtras pas...
жилые районы за городом.
" soleil radieux, banlieues chic,
Китайцы захватили почти все северные районы.
Les Chinois ont déjà conquis les regions près de la frontière du Nord.
Проверь эти районы на предмет чего-то подозрительного.
Vois s'il y a rien de suspect dans ces régions.
Я послала несколько кораблей Ренджеров в районы, где произошли столкновения для сбора дополнительной информации.
J'ai envoyé plusieurs vaisseaux Rangers sur les lieux des attaques... pour voir s'ils trouveraient plus d'informations.
Политика не смешивать жилые районы и и заведения.
Oui... de ne pas mélanger les zones résidentielles normales et les... institutions.
Не смешивать жилые районы и частные дома с заведениями.
Zones résidentielles privées... et institutions... que la mairie faisait ça.
Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,..
Le chômage augmente de façon spectaculaire.
Поражаются изолированные районы, а в колледже...
Elles touchent des endroits isolés et avec le collège...
Здесь относительно безопасно, но есть районы, слабо контролируемые полицией. Призываю вас к осторожности.
Ce niveau n'est pas trop dangereux... mais ça dépend des endroits... la police n'est pas partout, faites attention.
- Какие районы?
La 3e du Kentucky.
После изнурителыных боев 1500 израилыских солдат наконец освободили дорогу и отвоевали стратегически важные районы города.
Après une bataille intense, 1500 soldats juifs réussissent à ouvrir la route et à prendre contrôle des points stratégiques de Jérusalem.
Районы 15 и 16...
Zones 15 et 16, arrêtées.
Районы 17 и 18 отключены
Zones 17 et 18, arrêtées.
Он бомбил районы, где находил добычу убивал всех до единого, не повредив антиквариат приходил и брал все, что захочет.
Il visait des quartiers riches et éliminait chaque être vivant sans jamais endommager les biens. Il entrait et se servait.
Они идут в центральные районы больших городов и учат детей... работать в бесплатных столовых, пытаются убрать наркоманов с улиц.
Ils vont dans des cités dures, s'occupent d'enfants, distribuent des repas gratuits, poussent les junkies à se faire aider.
Так вот когда я смотрел, я подумал, что некоторые районы Флинта выглядят точно также.
En voyant ça, je me suis dit : "On se croirait à Flint, sauf qu'ici on a pas eu de guerre."
Но... мы дадим понять этим придуркам... что если они переместятся в эти районы... вдали от густонаселенных улиц... вдали от торговых районов, вдали от школ... если он заберут с собой дерьмо... они смогут заниматься своими делами безо всякого вмешательства с нашей стороны.
Faut faire passer le message à ces crétins : S'ils vont dans ces zones, loin des quartiers résidentiels, des zones commerciales, des écoles, s'ils quittent ces quartiers, ils pourront dealer tranquillement, sans qu'on intervienne.
Посредством эффективного использования ресурсов... усиленного присутствия полиции... и тесного контакта с общественностью... нам удалось заметно повлиять на эти районы... что выразилось двенадцатипроцентном снижении в целом.
Grâce à l'utilisation des ressources et à une plus forte présence policière, et en étant à l'écoute de la communauté, nous avons pu avoir un impact significatif dans ces quartiers,
Колвин дал нам указание вытеснить уличную торговлю в эти районы... а потом мы вроде как начнем вязать всех подряд.
Colvin nous a dit d'y envoyer les revendeurs pour procéder après aux arrestations.
Точнее, я... я начал с выявления тех районов в моем округе, где... торговля наркотиками нанесет наименьший ущерб... а затем вытеснил всю уличную торговлю в эти районы.
Enfin, je... J'ai d'abord cherché dans quelles zones de mon secteur le trafic de drogue aurait le moins d'impact. Ensuite, j'ai forcé tous les dealers de rue à déménager dans ces zones.
Переведите своих людей в означенные районы... о которых я говорил... и вы будете застрахованы от арестов и преследований.
Si vous rassemblez vos gars dans une des zones que j'ai désignées, vous ne risquerez aucune arrestation ni aucune poursuite.
Сайтама, районы Эдогава и Мэгуро. Во всех тех случаях тела жертв были не тронуты.
Que ce soit le meurtre de Saitama, d'Edogawa ou de Meguro, nous n'avons trouvé aucune trace de violences sexuelles après examen médico-légal.
Районы города обесточены. Сканеры дальнего радиуса действия внутренние сенсоры повреждены, но мы работаем над ними.
Les scanners longue distance et les capteurs sont out, mais on les répare.
Сотни тысяч жителей Нового Орлеана не смогли вернуться домой, целые районы...
Des centaines de milliers d'habitants n'ont pu revenir chez eux, et des quartiers entiers...
Установлены безопасные районы, где не работают средства связи.
Les zones de sécurité sont celles sans couverture téléphonique.
Давным-давно, когда я жил в черном гетто, я заваливался в разные районы и наводил там шороху.
Où j'habitais avant, j'allais dans différents quartiers faire mes affaires.
Верните нам наши районы и спасите наши улицы!
Il faut reprendre le contrôle de nos quartiers et sauver nos rues!
Желтым показаны районы с газовыми факелами, как вот здесь в Сибири.
En jaune, les torchères de gaz, comme en Sibérie.
Сдвигались камни с места в оны дни,
On a vu des pierres remuer et des arbres parler.
Оны выглядит превосходно.
Elle est superbe!
Но для Кеплера оны были только эпизодом в его поисках космической системы, основанной на идеальных телах.
Pour Kepler, seule comptait sa quête... pour un système fondé sur les solides parfaits.
Фото годичной давности. Во времена оны полковник служил летчиком-испытателем на базе Элленс.
II était pilote d'essai pour l'armée, à la base aérienne d'Ellens, Idaho.
Оны выглядят как дети.
C'est dingue. On dirait deux mômes.
Лапушки это, больше никто. На метле кто летает в глухие районы?
Voyagez-vous sur un manche à balai Vers de lointains pays?
Следующие районы пока считаются безопасными... "
Les endroits suivants sont...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]