К стенке translate French
207 parallel translation
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф!
Si quelqu'un reçoit des pots-de-vin sans partager avec moi. On l'adosse au mur et pan! Il est mort.
Поставим его к стенке и - пиф-паф!
On l'adosse au mur et pan!
Он прижал нас к стенке.
- C'est un gangster.
За такое меня следует поставить к стенке.
On devrait me fusiller.
- прижимать меня к стенке.
Je ne supporte pas, quand les murs commencent à se refermer.
Мы тебя зараз к стенке прислоним.
Qu'on t'envoie au poteau en vitesse.
Я решила прижать Марту к стенке... Но в это время...
Je décidais de mettre la pression sur Marta, mais alors...
Ты смеёшься надо мной, хочешь прижать к стенке? Не выйдет!
Tu veux encore me pousser à bout!
Была бы моя воля, я бы поставил вас к стенке.
Si je dirigeais le Pentagone, je vous aurais fait fusiller.
А вот она жмется к нему, как обои к стенке.
C'est elle qui se colle à lui! après tout ce que j'ai fait pour elle!
Ладно, к стенке, Лэфардж. И ты тоже, Стэйплтон. Я?
Debout face au mur, La Farge, et vous aussi, Stapleton!
Ладно, к стенке, Ван дер Берг.
Mets-toi contre le mur, Van Der Berg! Vous aussi, l'infirmière.
Будь моя воля, я бы их всех поставил к стенке!
Si ça ne tenait qu'à moi, je les alignerais tous contre un mur.
Ей 39, но чтобы она это признала, ее надо поставить к стенке...
39 ans, mais il faudrait la torturer pour qu'elle l'admette.
Фрэнк Н. Фёртер, к стенке ты припёрт.
Frank N. Furter C'est terminé
Да, будет, пока его не поставят к стенке.
Et mûr pour le peloton.
Он про советскую власть высказывается, да его к стенке, контру!
T'entends ce qu'il dit du pouvoir soviétique? Au peloton!
ѕо случайному совпадению, редакци € Ёнциклопедии √ алактика, котора € попала сюда из далекого будущего через временную дыру, определ € ет ћаркетинговое ѕодразделение ибернетической орпорации — ириуса как "учка безмозглых придурков, которых первыми поставили к стенке в революционное врем €."
Fait curieux, une édition de l'Encyclopaedia Galactica, qu'une distorsion temporelle avait rejeté du prochain millénaire, définissait le service commercial de la Compagnie cybernétique de Sirius comme : "Un ramassis de branleurs stupides qui se sont retrouvés les premiers contre le mur le jour de la révolution".
Бросайте раненных, все к стенке!
Laissez les blessés et escaladez le mur!
Бросайте раненных, все к стенке.
- Avancez! Escaladez le mur.
- Давайте, парни, ближе к стенке!
Allez, face au mur!
Не хочешь поработать живой мишенью? Встань к стенке, а?
Sportster, tu te mets contre le mur qu'on s'entraîne au tir?
Я позабочусь, чтобы за это тебя поставили к стенке.
Comptez sur moi, vous allez le payer cher.
К стенке.
Vous allez payer.
Вообще-то, ты не увидишь их лица, так как тебя будут постоянно поворачивать мордой к стенке.
Non pas que vous verrez leur binette. Puisque vous leur tournerez le dos.
Она их прижала к стенке. Она великолепна.
Elle les pousse dans leur dernier retranchement.
Он припер тебя к стенке и не хотел оставить в покое.
Tu étais coincée, il ne restait qu'une solution
Когда правительство падает, персон вроде меня ставять к стенке.
Quand un gouvernement tombe, ce sont les gens tels que moi qu'on exécute en premier.
Если бы кто-то захотел уничтожить эти знания, их бы первых поставили к стенке.
"Information" égale "pouvoir". Si quelqu'un voulait... éliminer ce pouvoir, ils seraient massacrés.
Отодвиньтесь к стенке ящиков!
Tassez-vous au fond du tiroir!
Вам ведь придётся сильно попотеть, чтобы прижать этого парня к стенке.
Il faut vous mettre à la page pour coincer ce type.
Пусть теперь мы и не можем засадить тебя за продажу оружия, но попробуй хотя бы насорить на Променаде, и я прижму тебя к стенке.
On ne peut pas vous coincer pour trafic d'armes, mais si vous laissez tomber un papier sur la Promenade, je vous crucifie.
Ты солгал, и когда тебя приперли к стенке, ты заключил сделку с Звездным Флотом, гм?
Et quand on l'a su, vous vous êtes tiré d'affaire en traitant avec Starfleet.
И они в этом не признаются до тех пор, пока кто-нибудь не припрёт их к стенке неопровержимыми, неоспоримыми доказательствами.
Et ils ne l'admettront que si quelqu'un les confronte avec des preuves indéniables.
Мы их всех приперли к стенке.
On les a tous alignés contre le mur.
Может быть, тебя даже поставят за это к стенке.
Ou peut-être serons-nous fusillés.
Понимаете вы или нет? Вас тогда поставят к стенке!
Vous y passerez tous, sale bande de traîtres.
Нас спокойно могут поставить к стенке и расстрелять.
On pourrait nous aligner contre un mur et nous fusiller.
- Они пригвоздят нас к стенке.
- On va morfler.
Не приваривай меня к стенке, мамочка!
Ne me broie pas contre le mur, Maman!
Вы сговорились с котом? Он прижал нас к стенке. К занавескам.
Certains de ces plans ont dû être refaits et il a fallu retrouver des morceaux du décor pour tourner des scénes réécrites.
Пока тебя не приперли к стенке, ты не знаешь, на что ты способен. Другого выбора не остается.
On finit par apprendre à faire avec.
Меня все равно свои к стенке бы поставили...
De toute façon, les miens me colleront au poteau...
Их всех нужно поставить к стенке и пристрелить, как бешеных собак, которыми они и являются.
On devrait les fusiller comme une meute de chiens enragés.
Для начала можем пристрелить пса и прибить его к стенке.
On peut commencer par tuer un chien et le clouer à un mur.
Ещё соврёшь, отправлю тебя к стенке.
Tu me ments une fois encore et tu passe au peloton d'exécution.
Софи посадила меня на крючок, опустошила и поработила меня. поимела и прижала меня к стенке. И другие глупые сравнения...
Sophie m'a assassiné, trucidé, égorgé, baisé, enculé, et tant d'autres rimes tarées.
Этих швабов надо всех к стенке и пулю в лоб!
Tous!
Я здесь ненадолго. И я хочу, чтобы ты набрал форму к тому моменту, когда я начну размазывать вас всех по стенке.
Je te veux en forme quand je lâcherai mes coups.
- Тебя поставят к стенке и пиф-паф! ..
On te mettra le dos au mur.
Полезешь к Фред, и я тебя по стенке размажу.
Si tu t'approches de Fred, je te tue.