Как будто это было вчера translate French
46 parallel translation
Да, как будто это было вчера.
Comme si c'était hier.
Я... я вспоминаю это так, как будто это было вчера.
J'ai l'impression que c'était hier.
Я помню, как будто это было вчера.
Je me souviens comme si c'était hier.
Я помню только, как у тебя загорелись глаза,.. когда ты увидел ее. Как будто это было вчера :
Tout ce que je souviens, c'est la lumière de l'amour dans vos yeux, comme si c'était hier.
Мне кажется, как будто это было вчера, когда закончились последние переговоры
Il me semble que c'était hier que les dernières négociations concernant l'acquisition de cet endroit unique s'achevaient enfin.
Я помню все, как будто это было вчера.
C'est comme si c'était hier...
Как будто это было вчера.
C'est comme si c'était hier.
Помню тот день, как будто это было вчера. Аналогично.
Le nouvel assistant de Abby Sciuto.
Я помню, как целовала его содранные коленки, как будто это было вчера.
C'est comme si c'était hier que je soignais ses petits bobos.
Выклянчил таки. Ну да ладно. Я помню этот день так, как будто это было вчера.
Voili-voilou, je me rappelle de ce jour comme hier.
Я помню всё, как будто это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Как будто это было вчера.
Comme si c'était hier.
Как будто это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Ага, как будто, как будто это было вчера.
Comme si c'était hier.
Сколько времени прошло, а как будто это было вчера...
Il y a si longtemps, mais c'est tout à fait lui.
Помню ту ночь, как будто это было вчера.
Je me rappelle cette nuit comme si c'était hier.
Я помню это, как будто это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Как будто это было вчера, брат.
Comme si c'était hier, mec
Помню тот день, как будто это было вчера.
Je me souviens de ce jour comme si c'était hier.
Как будто это было вчера.
J'ai l'impression que c'était hier.
- Я помню это так, как будто это было вчера...
Je m'en souviens comme si c'était hier...
Я помню это как будто это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Но я помню тот день, как будто это было вчера.
Mais je me rappelle de ce jour comme si c'était hier.
Как будто это было вчера.
C'est comme si c'était hier, pas vrai?
И это, с ней как будто это было вчера.
Et ceci, avec elle... C'était comme hier.
Расскажите мне все, как будто это было вчера.
Il me faut tous les détails pour hier!
Ты зацепился за это, как будто это было вчера.
Tu t'accroches à ça comme si c'était hier.
Ну, я помню это, как будто это было вчера.
Je me souviens d'une fois, comme si c'était hier.
Это было как будто вчера!
- Ce sera comme si ça datait d'hier.
Меня не было долго, но... для меня... это как будто было вчера.
J'étais absente tellement longtemps mais... Pour moi, c'est comme si c'était hier.
Помню, как будто это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Даже после трех лет это было, как будто вчера расстались.
Comme si on s'était quittés hier, alors que ça faisait 3 ans.
Да, я помню это, как будто это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Я помню как этот самолёт разломило напополам будто это было вчера.
Je me souviens du crash comme si c'était hier.
Я помню, как будто это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Мне кажется, как-будто это было вчера.
Pour moi, c'est comme si c'était hier.
Помню, как будто бы это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Я чувствую, что это было как будто бы вчера, когда мы были детьми, просто смеялись и говорили глупые вещи.
Je trouve juste que, tu sais, hier on était des gosses, à rire et déconner.
Как-будто это вчера было.
On dirais que c'était hier.
До сих пор слышу, как мои родители матерят друг друга, будто это было вчера.
J'entends toujours mes parents se lançant des obscénités l'un l'autre comme si c'était hier.
Моя ошибка. Ты зацепился за это, как это было будто вчера.
Mais tu t'y accroches comme si c'était hier.