Как и все мы translate French
2,058 parallel translation
Ну да... Как и все мы.
Ouais, et bien... qui ne l'est pas?
Как и все мы.
Elle manque à tous.
Как и все мы.
Il le faut.
Но сейчас ты такая же беглянка, как и все мы, так что, если ты не думаешь, что это сможет нам навредить...
Tu es fugitive, comme nous. Alors ça ne nous met pas trop en danger.
Он не в себе, как и все мы бывали в свое время, да?
Il a eu la poisse, comme nous tous. On a tous été dupé, pas vrai?
Я в растерянности, Доктор. Как и все мы.
Nous le sommes tous.
Вообще-то, я собираюсь сказать доктору Горану, что Вы также вменяемы, как и все мы.
En fait, je vais dire au Dr Goran que vous êtes aussi sain d'esprit que nous.
Мы должны вам помочь, и как только мы вам эту помощь окажем, я уверен, что все это просто устроится само по себе.
On a besoin de vous trouver de l'aide, et une fois qu'on aura trouvé, Je suis sûr que les choses vont s'arranger d'elles-mêmes.
Но жизнь тут может напрягать, потому что жизнь хороша, и мы хотим, чтобы она стала лучше, мы стараемся всё в жизни сделать идеальным, это как работа.
Mais la vie peut-être stressante ici, parce que la vie est belle alors on veut qu'elle soit plus belle et on essaie de tout parfaire dans nos vies et c'est comme un boulot.
Когда все будет улажено, тогда ты и я, мы покажем этому городу как все должно быть.
Tout va se régler, et alors toi et moi, nous montrerons à cette ville comment ça se passe.
Когда она увидела меня, могу сказать, что она почувствовала, что она в безопасности И все эти чувства всё ещё здесь, и я люблю её так сильно, и она стоит передо мной... И мы как две горошины в блюдце
A la minute où elle m'a vue, j'ai vu qu'elle se sentait, genre, en sécurité, et il y a encore ce truc entre nous, et je l'aime tellement et, elle est là juste en face de moi... et comme deux pois dans une cosse.
Я думаю, как только закончится тур мы должны взвесить все за и против мы должны составить список
Je crois qu'une fois la tournée terminée, on devrait peser le pour et le contre, hum, et on devrait faire une liste, genre...
Как и мы. Мы всё ещё держимся вместе.
Comme nous, on tien toujours bon
Да, все, как мы не смели и мечтать, А слова "страх" в Шотландии не знают.
On n'entend point prononcer en Écosse un tel mot que le mot de crainte.
Мы предложили милость им ; коль примут, и он, и вы, и все, да каждый станет опять мне другом, как и я - ему.
mais, s'ils veulent accepter l'offre de leur pardon, eux, lui et vous, et tous tant que vous êtes, redeviendrez mes amis, et je serai le vôtre.
И, раз его испорченность от нас, мы, как источник зла, за все заплатим.
Nous l'avons élevé, nous, étant la source de tout, payerons pour tous.
Ладно, я начну с цитаты против социального Дарвинизма, потом обсуждение Позолоченного Века, преступных баронов, Великого общества, как мы в конечном итоге остались с огромным неравенством доходов в этой стране, и потом я завершу всё кантри-версией песенки "Fight the Power" от Public Enemy
Au début, j'ai prévu une citation contre le Darwinisme social, un débat sur l'âge doré, les magnats de l'industrie et la Grande Société, sur la grande disparité sociale dans le pays, et je finis avec une version blues de Fight the Power des Public Enemy.
Мы могли всем этим быть и всё это делать, так как были осведомлены.
Huh. Hem, nous pouvions être toutes ces choses et faire toutes ces choses parce que nous étions informés.
Слушайте, если мы не съедим что-то, мы все отключимся от усталости и холода, прям как он.
Si on ne mange pas quelque chose rapidement, on va tous finir épuisés et congelés comme lui.
У нас есть шесть партнеров, и мы делаем все возможное, чтобы вытащить вас отсюда, как можно быстрее.
Nous avons six associés, et nous allons faire tout ce que nous pouvons pour vous sortir de là aussi tôt que possible.
В общем-то мы с Алекс живём без обязательств, как "без обязательств и геморроя", или "как партнёрство без обязательств", или как "люди на острове, где все живут без обязательств".
Donc en fait, Alex et moi on est comme Tango et cazsh? ou Franklin cazsh ou Rizzoli Isles en cazsh.
Я хочу, чтобы все фрагменты костей сожженного черепа были помещены в тефлоновые контейнеры и запаяны до того, как мы отправим их в Институт Джефферсона.
Je veux tous les fragments d'os du crâne brulé dans des boîtes de Teflon et protégés de la chaleur avant de les transporter au Jeffersonian.
Мы все должны перестать прятаться и поступать как следует.
On doit tous arrêter de se cacher et faire La bonne chose
Все было так, как мы и представляли?
- C'était comme on l'imaginait?
И это все закончилось до того, как мы с тобой стали встречаться, т.к. у нас все серьезно.
Et c'était avant que toi et moi devenions quelque chose, car nous c'était officiel.
Дарен залезал в окно на чердаке вон там в то время как 3 отряд руководил первым этажом, ведя там поиски пожар начался в подвале и распространился на кухне теперь мы все знаем, что огонь - постоянно "ищет" кислород
Darden était après la fenetre du grenier, ici, tandis que l'équipe 3 était cherchait des victimes à secourir au premier étage. Le feu a commencé dans la cave, s'est étendu à la cuisine. Alors, on sait tous que le feu a un besoin constant d'oxygène.
Департамент полиции Чикаго изучает любые и все версии, в то время как, мы озвучиваем их.
La Police de Chicago ne rejette aucune piste à l'heure où nous parlons.
Когда я был ребёнком, он обычно проводил с нами дни благодарения, и как-то раз, мы сидели за ужином и... ну ты понимаешь, футбол, индейка, все дела... и я сказал : "Как дела, дядя Хэл".
Quand j'étais gosse, il avait l'habitude de passer Thanksgivings avec nous, et une année, on dînait et... tu sais, du foot, de la dinde et tous le cinéma habituel et j'ai dit, "Comment ça va, Oncle Hal"
Мы должны доверять машине, такой, какой мы ее создали, и оставить все как есть.
On doit avoir confiance en la machine, exactement comme on l'a construit, et ensuite laisser aller.
Я надеюсь что мы не беспокоим тебя, Тед, так как хотя мы женаты и беременны все еще есть смысл в том, что мы спим вместе на двухярусных кроватях для взрослых.
J'espère qu'on ne te dérange pas Ted, parce que, même si nous sommes mariés et que nous attendons un bébé, ça a toujours du sens que nous partagions tous des lits superposé pour adultes.
И в то время как все знают, что двигающуюся цель тяжелее поразить, вот они мы, бегущие прямо на прицел Жерарда.
Et alors que tout le monde sait qu'une cible bougeant est plus dure à toucher, nous somme là, fonçant dans la ligne de mire de Gérard.
Слушай, я тоже сомневалась, как и ты, но мы все еще пытаемся встать на ноги.
J'ai douté aussi, mais on prend encore nos marques.
Да кстати, я попыталась сблизиться с Максом всё прошло замечательно, и мы теперь близки как никогда, он совершенно нормален.
Et au fait, j'ai passé du temps avec Max et ça s'est bien passé, et on plus proche que jamais, et il est totalement normal.
Мы все смотрели, затаив дыхание, как пилот на земле говорил ей что делать, и, несмотря ни на что ваша тетя Робин посадила тот вертолет.
On était tous captivés, un pilote au sol tentait de la guider. Contre toute attente, votre tante Robin a posé l'hélico.
Мы разобрались с тем, как преподнесем все прессе и выработали основательный план действий.
On a mis sur pied une solide contre-attaque médiatique.
Так как мы уволили Сомер, мы выступаем втроём, и у нас всё получается
Depuis qu'on a viré Somer, on fait notre tournée à trois.
Солнце сияет, погода замечательная, И мы видим, как все сбывается.
Le soleil brille, la météo est parfaite, et nous voyons tout arriver...
Я знаю, мама хотела, чтобы мы говорили о ней. И я знаю, как вы с папой стараетесь, чтобы всё стало нормальным. Но я не чувствую себя нормально.
Je sais que ma mère voulait qu'on parle d'elle, que toi et mon père voulez être normaux, mais je ne me sens pas normal.
Всё, что мы помним про кандидатов, это кто занимался проституцией ради метамфитаминов, кто застрелил и съел дельфина и кто выглядел как идиот с тестом для пиццы на лице.
Tout ce qu'on se rappelle des candidats qui a couché pour du crystal meth. qui a tué et manger un dauphin, et qui ressemblait a un abruti avec de la pâte a pizza sur la tête.
Почему мы не можем просто сказать, что я рад, что она вернулась в город и оставить все, как есть?
Pourquoi on ne dirait pas juste que je suis content qu'elle soit de retour en ville. Et laisser cela comme ça?
Я просто думаю о первом ваша мама и я оставили тебя в детском саду... и так, как только понял, что мы уезжаем то, ты начал орать в во всё горло.
Je pensais juste à la première fois où ta mère et moi t'avons déposé à la maternelle... et comment tu as réalisé qu'on te laissait là, tu as commencé à brailler.
Просто хочу научиться контролировать свой зов, понимаешь? Да, как и все мы.
Je veux juste être capable de contrôler les pulsions, tu vois?
И поскольку эти причёски у нас с тобой такие же, как и всегда, кто бы мог подумать, что мы ими тайно восхищались всё это время?
Puisque nous avons toujours eu exactement la même coupe qui aurait pu dire que nous nous admirions mutuellement en secret?
Нет, правда, я вспоминаю обо всей той неопределенности между Мэри и Мэттью, или о том, как мы потеряли состояние, и всё казалось таким мрачным.
Non, en fait, je pense à toutes ces hésitations entre Matthew et Mary, ou quand l'argent fut perdu, et que tout était si sombre.
В 4 : 38 во второй половине дня, было совершено покушение, и Департмент Полиции Чикаго расследует любые и все версии, в то время как, мы озвучиваем их.
A 16h38 cet après midi, une tentative d'assassinat a été commise, et la police de Chicago ne néglige aucune piste au moment où nous parlons.
Вот поэтому люди ненавидят правительство. Ведь как только мы начинаем делать что-то очень хорошее, все летит в тартарары и-за какого-то тупого, эгоистичного козла.
Normal qu'on nous déteste, dès qu'une bonne action pointe le nez, tout par en sucette à cause d'un crétin égoïste.
Слушай, мы собираемся бодрствовать после того как Джон и дети заснут, так что мы сможем поболтать, и я не хочу волноваться, что мой папа все подслушивает, или ты, например.
On va vouloir rester éveillée tard après que John et leurs enfants soit au lit pour rattraper le temps perdu, et je ne veux pas avoir à m'inquiéter à propos de mon père qui écoute tout ce qu'on dit, ou toi, d'ailleurs.
Хорошо, Я помню, как мы все сели в нее И кстати, заднее седенье очень тесное для детей
Je me souviens que nous sommes tous montés dedans et d'ailleurs, la banquette arrière est plutôt étroite pour les enfants.
Заплати штраф мне, и мы оставим все как есть.
Paie-moi l'amende directement et on en reste là.
Он знает про нас все - что мы делаем и как.
Un ennemi qui sait tout a notre sujet... ce que nous faisons et comment nous fonctionnons.
Даже если каким-то чудом мы соберем деньги сегодня, как мы узнаем, что он все еще не убил Гари и Слоан?
Même si par miracle nous arrivons à obtenir l'argent aujourd'hui, comment savons-nous qu'il ne va pas tuer Gary et Sloan?
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и сейчас 111
как идиот 158
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114