Как раз для тебя translate French
103 parallel translation
А вон, смотри, маленькая такая, славненькая, как раз для тебя. - Где?
Celle-là est pour toi, la petite mignonne, là.
Езди на коровах и козах! Это как раз для тебя!
Tu ne peux t'occuper que de vaches et de chèvres!
- Держу пари, приз как раз для тебя.
- Je parie que tu peux gagner.
- Не думаю, что мне это надо. - Это будет как раз для тебя.
Ce serait génial pour toi.
Но, думаю, вот это как раз для тебя.
Mais je pense que ça, c'est votre poison.
Как раз для тебя.
Elle est faite pour toi.
- По-моему, как раз для тебя!
Je pense que tu serais génial!
Ты встречаешь эту девушку, очень далёкую от твоего типа, и внезапно она становится женщиной как раз для тебя.
Tu rencontres une fille qui est pas ton genre, et tout d'un coup, elle t'apparaît comme une femme.
Задача как раз для тебя.
C'est ton domaine.
Как раз для тебя.
C'est fait pour toi.
Работа как раз для тебя.
Vous aurez du mal à faire votre travail.
Ты только посмотри, как раз для тебя.
Regarde, j'ai quelque chose pour toi.
Вот эта как раз для тебя! Ты тоже такую хочешь?
Il y a votre nom sur celui-là.
- Это занятие как раз для тебя, Джонатан.
Tu te prends pour Norma Rae.
Вот эта машина как раз для тебя. Да?
C'est cette voiture qu'il te faut.
Сейчас он даст тебе возможность порыдать наедине, но, в общем и целом, он как раз для тебя.
Et maintenant il quitte les filles aux cœurs brisés sanglotant à son casier. Mais pour une petite distraction, c'est ton homme.
Такие творческие типы как раз для тебя.
C'est le genre créatif pour toi.
Место как раз для тебя, тебя все любят и уважают.
Tout le monde qui t'admirait. Un lieu super cool.
Эта музыка как раз для тебя.
Tu trouves ça "romantique"?
У меня есть платье как раз для тебя.
J'ai la robe parfaite pour toi.
Похоже, поручение как раз для тебя.
Ça ressemble à un boulot fait pour vous.
Подбирать отходы из мусорной корзины Ривер рок... Как раз для тебя.
Fouiller la poubelle de River Rock pour récupérer les déchets te va bien.
Хотя дело как раз для тебя.
Tu veux vraiment voler ce machin?
Как раз для тебя.
Tout à fait dans tes cordes.
Эй, мне кажется, она как раз для тебя, как тебе?
Elle est faite pour toi.
Нет, это как раз для Гарри, Марти, Сэма и для тебя.
Non. Le mariage convient à Harry, et Marty, et Sam, et toi.
Как раз для тебя.
Ce sera facile pour toi.
Поздно для вечернего выпуска, но завтра я внесу за тебя залог как раз вовремя.
Il est trop tard pour le matin, mais je te sortirai demain pour la signer.
Но я как раз сняла форму, для тебя, Дэйта.
La planète Styris IV est en danger de mort.
Но что если ты когда-нибудь встретишь как раз подходящего мужчину, который бы тебя благотворил и обожал, Который бы сделал для тебя все что угодно, Который был бы твоим преданным рабом?
Mais si tu rencontrais l'homme idéal qui te vénèrerait et t'adorerait, qui ferait n'importe quoi pour toi, qui serait ton dévoué serviteur?
Я копил их для тебя, как раз на такой случай.
J'ai économisé tout ça pour toi, pour un jour pareil.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Je sais que tu veux démanteler les réseaux qu'il a mis en place, mais pour le moment, repose-toi. Je m'occupe du reste.
Как раз то, что надо для тебя.
L'amputation, c'est ton dada.
И ты, бежишь к нему каждый раз, когда тебе нужна помощь, как будто я для тебя недостаточно хорош.
Et toi qui cours vers lui dès que tu as besoin d'aide.
Что ж, Лондон как раз для этого подходит, и мы, если честно, не были бы такими хорошими ребятами, которыми себя считаем, если бы мы не проводили тебя должным образом - самой лучшей в жизни вечеринкой!
Londres ne pourra pas te décevoir. Et honnêtement, on ne serait pas les amis qu'on prétend être si on te laissait partir sans une fête monumentale!
Джон, у меня как раз есть для тебя одна шарада.
John? J'ai une charade, et elle est juste pour toi.
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
On sait que tu traverses une période difficile, mais une nouvelle mission, c'est exactement ce dont tu as besoin.
У меня как раз есть для тебя тыквенный гимн.
J'en ai un pour toi :
Каждый раз, побеждая врагов, ты был на шаг впереди них, и сейчас ты знаешь их мир так, как будто жил среди них, и у тебя даже есть их аппарат для связи.
Chaque victoire sur nos ennemis vous faisait progresser. Vous connaissez leur monde comme si vous aviez vécu avec eux. Vous avez même leurs moyens de communication.
Я думал, это как раз для тебя.
Je trouve que ça t'allait bien.
Да нет, как раз самое место. Прямо специально для тебя.
Si, vois-tu, ta place est ici.
Если хочешь забыть о Шаз, друг, и у меня как раз есть девушка для тебя.
Oublie Shaz, vieux. J'ai la fille idéale pour toi.
Какое совпадение, что твой отец исчез как раз тогда, когда нам понадобилось создать алиби для тебя.
Quelle coïncidence que ton père meure au moment où... on devait te fabriquer un alibi.
Представляю, как дико это для тебя звучит, раз ты ничего не знал...
J'imagine l'effet que ça fait si c'est la première fois que vous l'entendez.
И если для этого надо тащить тебя в парк развлечений или... давать затрещины каждый раз как ты скажешь "пизда" или "сука"
Donc, si je dois t'amener dans un parc d'attractions ou... te mettre une baffe chaque fois que tu dis "putain", ou "salope", ou "putain de salope,"
- Непременно. Пэм, как раз для таких случаев я назначил тебя администратором офиса.
Tout à fait, Pam, c'est pour ça que t'es l'intendante.
- Как раз для тебя.
C'est ton truc.
Как я делала для тебя миллион раз.
Combien de fois l'ai-je fait pour toi?
Как я говорил в прошлый раз, Чак, мы для тебя на все готовы.
Comme j'ai dit la dernière fois, - on est là pour vous aider.
Судя по тому, как работает голова у этого поклонника, ты с ним как-то раз поговорила, когда вы были в старшей школе. Этот разговор для тебя ничего не значил, а для него имел огромное значение.
Vu la mentalité des harceleurs, vous avez dû avoir un échange au lycée, insignifiant pour toi, mais important pour lui.
- Я приготовил стол для тебя, а ты сервировала его как раз, как мне было нужно.
- J'ai mis la table pour toi, et tu as servis juste ce dont j'avais besoin.
как раз 271
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
как ребенок 265
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209