English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Каким бы он ни был

Каким бы он ни был translate French

45 parallel translation
Ты примешь результат анализа, каким бы он ни был.
Tu feras face aux résultats quels qu'ils soient.
Миссия выполнена. Я ненавижу. Но каким бы он ни был плохим до тебя ему ещё далеко.
Mais aussi minable qu'il soit, il est toujours trop bien pour toi.
Это все равно важно. Каким бы он ни был.
Ça compte encore, peu importe ses défauts.
В следующем моём фильме, каким бы он ни был, я найду для тебя роль.
Pour mon prochain film, je t'obtiendrai un rôle.
Каким бы он ни был жестоким человеком, вы ему в подметки не годитесь.
- Quelles qu'étaient sa violence et sa cruauté, vous ne lui arriverez jamais à la cheville.
Женщины достигают своего сексуального пика в возрасте Джен, каким бы он ни был на прошлой неделе.
Elles atteignent leur acmé sexuelle à l'âge de Jan la semaine dernière.
Мне было нелегко убедить Эрику, что мы ещё партнёры, но точно тебе говорю, её план, каким бы он ни был, предполагает позволить ПВЧ.
J'ai fait de gros efforts pour faire croire à Erica qu'on est toujours associés, mais je vous préviens, c'est exactement son plan de laisser l'EEMH se produire.
До конца, каким бы он ни был.
Jusqu'à la fin, peu importe ce qui arrive en premier.
Я люблю твой член, каким бы он ни был.
J'aime ton pénis comme il est.
Ни один человек, каким бы подозрительным бы он ни был не может опасаться женщины, с которой занимается любовью особенно за секунду перед оргазмом.
Aucun homme, même suspicieux, ne peut se méfier d'une femme avec qui il fait l'amour durant le moment qui précède l'orgasme.
Каким бы хорошим копом он ни был, он давно потерял хватку.
Quoiqu'il ait été dans le passé, il ne l'est plus depuis bien longtemps.
Но где бы он сейчас ни находился, я подумал, что ты должна знать, каким человеком на самом деле был твой отец.
Où qu'il soit, j'ai pensé qu'il fallait que tu saches qui ton père était vraiment.
Но каким бы он ни был.
Lorsqu'il était irréprochable.
Каким бы ни был источник, он предшествовал их появлению.
Quoique ce soit, cette source date d'avant leur arrivée.
Даже один поступок, указывающий на воссоединение с Римом, каким бы незначительный он ни был, позволит ему избежать отлучения.
Un seul geste d'obéissance à Rome, aussi minime soit-il, lui permettra d'échapper à la menace d'excommunion.
Знаешь, каким бы плохим ни был лагерь, он дал мне время на то, чтобы подумать, каким человеком я стала.
Même si le camp d'entraînement était horrible, ça m'a permis de réfléchir à la personne que j'étais devenue.
Так что, каким бы ни был ключ, он думает, что ты сможешь его найти.
Alors peu importe quelle est cette référence, il pense que tu peux la trouver.
И каким бы хорошим другом ни был Кларк, он этим человеком не будет.
Et un aussi bon ami qu'il soit, Clark ne sera jamais cette personne.
А, скажем так. Каким бы выдающимся ни был хирург, он не может оперировать собственного ребёнка.
je dirais juste ceci. il n'opérera jamais ses propres enfants.
Сейчас? Секс со мной, каким бы классным и великолепным он ни был, может лишить тебя объективности.
- Coucher avec moi, ce serait sexy et formidable, mais ça pourrait t'influencer.
Но... если это правда, Чезаре, я не смогу выйти за Джованни Сфорца, каким бы красавцем он ни был.
Mais si c'était vrai, je ne pourrais épouser ce Giovanni Sforza. Aussi beau soit-il.
Каким бы ни был Артур, он - великий воин.
Malgré tout, Arthur est un grand guerrier.
Каким бы ни был этот Фэйри-наркотик заразивший тех детей, он содержит следы эмбриональной ткани.
Cette drogue de Fae affecte les gamins, elle contient des traces d'embryon.
Каким бы ужасным ни был этот пожар, он не должен нести за него ответственность.
Aussi horribles qu'ont été les conséquences de ce feu, Il ne peut en être tenu responsable.
Каким бы ни был эффект от использования астролябии, боюсь, он вызвал своего рода психический сдвиг у Артура.
Quels que soit les effets de l'astrolabe, Je crains que cela n'ait causé à Arthur une espèce de rupture psychotique.
Каким бы еще он ни был, он хороший.
Peut-importe ce qu'il est d'autre, c'est un mec bien.
Он не глупец, каким бы глупым ни был его Бог.
Il n'est pas stupide, cependant, son Dieu l'est.
И не страшно, каким бы жутким ни был Сэм, он творит чудеса со сковородкой.
Ce qui est bien parce que, aussi effrayant que soit Sam, il est doué avec une poele à frire.
Ни один парень, каким бы милым он не был, не встанет между нами.
Aucun gars n'est assez mignon pour se mettre entre notre amitié.
Каким бы потерянным он ни был даже тебе! Да.
Oui.
Каким бы ни был план, он связан с Глейдс.
Peu importe le plan, tout est lié aux Glades.
Теперь вы свободны. Каким бы ни был ваш долг, он оплачен.
Quelle que soit la dette que vous sentez que vous devez moi est payé.
Каким бы ни был ваш долг, он оплачен.
Vous n'avez plus de dette envers moi.
Конечно же ты можешь, Вонта, но каждый генеральный менеджер в лиге прочитал твой твит или как там это называется, и записал у себя в голове, что Вонта Мэк, каким бы необыкновенно талантливым парнем он ни был, это тот парень, который любит посплетничать, понимаешь?
- Oui, bien sûr que tu le peux, Vontae, mais sois sûr qu'il y a pas un directeur qui a pas lu ton tweet, si c'est bien comme ҫa qu'on les appelle, et qui n'a pas remarqué que Vontae Μack, peu importe le... prodigieux talent qu'il ait, est quelqu'un qui aime parler, d'accord?
Чем бы или кем бы Раст ни был. каким он был или стал Не вызывайте меня снова.
Peu importe qui est Rust ou ce qu'il est devenu... ne m'appelez plus jamais.
Естественное средство защиты от страхов — юмор, каким бы примитивным он ни был...
C'est naturel pour eux de calmer ces craintes avec des blagues, de pauvres blagues...
Каким бы ни был этот мир сейчас... он не должен быть таким, друг.
Peu importe ce qu'est le monde maintenant. Ça ne devrait pas être ça.
Но каким бы ублюдком он ни был, он любил тебя.
Aussi enfoiré qu'il était, il t'aimait vraiment.
Должен признать, каков бы ни был план, он сработал, только каким-то извращенным образом.
Peu importe, je dois admettre que ça a marché... Même si c'était maladroit...
Мы должны задать его, каким бы щекотливым он ни был.
Je dois vous poser une question délicate.
Каким бы ни был ответ, теперь он принадлежит Англии.
Indépendamment de la réponse, il appartient à l'Angleterre maintenant.
Первоначальное соглашение отменяет его, каким бы бабником он ни был.
L'accord original le remplace, et une liaison ne change pas ça.
Ни один добрый поступок, каким бы малым он ни был, не напрасен.
Aucun acte de bonté, aussi petit soit-il, n'est jamais gâché.
Потому что в этот момент, каким бы презренным он ни был, он борется за выживание.
Car cet homme, à cet instant, aussi abject que ça puisse être, se bat pour survivre.
Каким бы мизерным он ни был.
Aussi infinitésimale qu'elle puisse être.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]