Кампания translate French
451 parallel translation
Не просто статью - это будет целая кампания против министерства!
Je vois. Il s'agit d'une campagne contre le Ministère!
Вы хорошо знаете, что эта кампания проигрышная и заранее ищете виновного, дабы оправдаться, когда придет время. - Разве не так?
Cette campagne est vouée à l'échec mais vous ne voulez pas en être tenus responsables par les Anglais.
Если государству действительно необходима эта кампания, никто не оспорит вашего приказа.
Si le Royaume doit l'envoyer en campagne, il ne peut refuser.
Какой-нибудь дурак в будущем скажет, что эта кампания была трагична а на деле, это - какая-то комедия.
Un sot verrait cette campagne comme un drame. Si seulement ils savaient.
Запланирована целая рекламная кампания.
Une grande campagne publicitaire est prévue.
- Для них эта кампания - забава.
- Cette campagne est un jeu pour eux.
Военная академия Филиппинская кампания.
Académie militaire de Virginie...
Кампания преследует цели мира и процветания,..
La campagne se fait sur "paix et prospérité".
Как проходит ваша кампания?
Comment se présente votre campagne?
Ну, в целом кампания идёт неплохо.
Eh bien, la campagne en général se passe bien.
В 1947 году была проведена испытательная кампания, для продвижения на рынок нового препарата.
C'était la campagne d'essai utilisée en 1947... pour introduire le produit sur le marché.
И если бы он пошел, его бы стали продавать по всей северной Америке. Hо этого не произошло, кампания провалилась, потому что препарат дал побочный эффект. Hезаметный побочный эффект.
Si c'était efficace... ce serait vendu à travers l'Amérique du Nord... mais la campagne a échoué... ainsi que le médicament... parce qu'il produisait des effets secondaires... sur les foetus... des effets secondaires invisibles.
Кампания ослабла?
La campagne perd de sa force?
Анти-Проко-кампания : 15 внезапных кончин "
quinze décès inopinés "
"Антиалкогольная кампания : 44 тюремных заключений"
"Campagne anti-alcool : 44 arrestations"
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех. И я пришел сюда, чтобы поблагодарить вас всех лично.
Vous en avez fait la plus célèbre, la plus palpitante, la plus grande campagne dans l'histoire de cet Etat et je vous en remercie.
Кстати, страховая кампания выплатила всё сполна.
Merci. Au fait, l'assurance a payé.
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
Avec la campagne "Stop Ghostwood", nous sommes déterminés à empêcher les promoteurs de changer nos magnifiques forêts du Nord-Ouest en un parc d'attractions monstrueux, de détruire des habitats naturels préservés depuis des siècles.
- Tогда к чему вся эта кампания по выяснению подробностей?
Alors pourquoi mènent-ils cette enquête?
Да, это благотворительная кампания, Линда.
Oui, Linda, c'est une vente caritative.
Вы знаете я не верю, что они действительно думают, что вся кампания против Земли была вашей идеей.
Je n'arrive pas à croire... comment ils peuvent penser que la campagne contre la Terre... - était notre idée.
просто заставить его признать, что его кампания против Земли была результатом инопланетного влияния. И чтобы он попросил прощения.
Lui faire croire que sa campagne contre la Terre... a été influencée par les aliens... et lui faire demander pardon.
- Что за новая кампания?
- Quelle nouvelle campagne?
Кампания по освобождению Земли началась.
La campagne pour reprendre la Terre a commencé.
Это очень изощренная пиар-кампания. Превосходно исполненная.
C'est une campagne de relations publiques très brillante.
Кампания Шеридана грозит разрушить наш график.
La campagne de Sheridan menace de bouleverser notre calendrier.
Как продвигается анти-почтовая кампания?
Alors, ta campagne anti-courrier?
Значит кампания началась.
L'offensive a commencé.
Его выборная кампания сосредоточена на семейных ценностях.
Sa campagne était axée sur les valeurs, la famille...
Когда была предвыборная кампания, ты написал много предвыборных речей, так?
Pendant la campagne, tu as rédigé plusieurs discours du Président?
Кампания проваливается!
Ma campagne s'enlise!
Набирает обороты кампания по выборам мэра в Балтиморе, бывший лейтенант отдела убийств Эл Джиарделло сегодня утром намечает пресс-конференцию у Иннер Харбор.
En course pour la mairie de Baltimore, l'ancien commissaire, Al Giardello tient une conférence de presse à l'Inner Harbor.
Кампания Джи вызвала некоторый шум.
Pendant sa campagne, Giardello s'est fait des ennemis.
И наша благородная кампания, по наведению порядка в городке Санидейл потерпела неудачу. Окончательно и бесповоротно.
Et que notre croisade pour faire régner l'ordre dans Sunnydale a échoué, complètement et définitivement.
Это длительная кампания. Сейчас, мы сфокусировались на сокращении налогов.
Pour l'instant, nous sommes sur les allégements fiscaux.
Дона, это президентская кампания и для меня нет ничего более важного, чем это.
Donna, ici, on s'occupe d'une campagne présidentielle... et il n'y a rien que je ne prenne plus au sérieux.
Мы получили очень хорошие отзывы о "Мопеде Кафки", эта кампания была очень успешной и...
On a eu de bonnes réactions pour "Teddy sait tout".
- Да, если бы только страховая кампания сообщила об этом!
Si la compagnie les avait prévenus.
- Я хочу чтобы ваша кампания начала уведомлять обо всех случаях венерических заболеваний.
Que vous signalez tous les cas de maladies transmissibles.
"единственная вещь, которая может быть лучше отличного секса – это отличная рекламная кампания".
" "une seule chose est meilleure que le sexe : une bonne campagne publicitaire." "
- Шла предвыборная кампания.
- On était en campagne.
Ответом Израиля стала трехдневная кампания, которая очистила Западный берег от иорданцев. Государственная граница вновы сместиласы к реке Иордан.
La riposte israélienne, en une opération éclair de 3 jours, balaie les Jordaniens de la rive ouest et repousse la frontière jusqu'à la rivière du Jourdan.
Начнется кампания в твою защиту. Демонстрации, митинги... Я уже вытащил... из - за решетки трех братьев.
Et, avec un peu de chance, un collectif... s'organise pour te libérer.
Mоя кампания под угрозой с тех пор, как ты солгал о Лайле Гибсоне.
Ma campagne est menacée depuis que tu as menti au sujet de Gibson.
Жаль, что эта кампания стоит тебе таких нервов.
Je regrette que cette campagne te stresse autant.
Mеня интересует не кампания а ты.
Je ne m'intéresse pas à la campagne. Je m'intéresse à toi.
Каждая президентская кампания основана на финансовых пожертвованиях...
- Toute ma campagne repose sur ces financements.
Ложь - твоя единственная кампания.
Les mensonges sont tes seuls compagnons.
Мне не по душе эта кампания.
- Cette campagne ne me plaît pas.
Подзаголовок : "Браун и Уильямсон"... подготовила 500 страниц лжи ". " Скраггс заявляет, что это - самая гадкая целенаправленная кампания по дискредитации информатора.
Je vais essayer de le trouver. Oui, un instant. Don te cherche.
Ну, у него отличная кампания.
La campagne est rondement menée.