Катитесь translate French
89 parallel translation
Значит, я такой беспомощный, да? Быстро выметайтесь из моего дома, иначе я натравлю на вас всех легавых этого города. Катитесь отсюда.
Je vous conseille de décamper ou je vous mets les flics sur le dos.
Катитесь!
Au revoir et bon vent!
.. так что, если Вы не против, катитесь.
Si ça ne vous fait rien, du balai.
- Катитесь со своими косичками.
File, avec tes nattes!
С СА вы тоже катитесь под откос, только по-другому.
La SA vous fera courir à une toute autre perte.
Катитесь оба из эшелона!
Descendez, tous les deux! Et foutez-moi le camp!
Катитесь вы все к чёрту!
Allez au diable!
Знаете что, Мими, катитесь вы колбаской по Малой Спасской.
Vous savez, Mimino, allez vous perdre et qu'on ne vous retrouve jamais.
Катитесь в свою халупу есть кускус с вашей Мишель Морган из бакалеи.
Vous n'avez pas d'ordres à me donner. Retournez dans votre gourbi avec votre Michèle Morgan de Prisunic.
И вот вам мой совет... катитесь отсюда, пока сержант не вышел.
A votre place, je me tirerais avant que le sergent Clay ne sorte.
А теперь катитесь, пока я вам не всыпал!
C'était merveilleux!
А ну катитесь! Пожалуйста?
Mais d'où ils sortent?
Вы всегда хотели карабкаться по горам Марса? А сами катитесь под гору?
Vous voulez escalader les montagnes de Mars mais vous êtes sur la mauvaise pente?
- Катитесь отсюда.
C'est ça!
– Катитесь вы, знаете куда? !
- Vous devriez vous foutre de vous!
Катитесь все отсюда, быстро.
- Je veux que tout le monde sorte d'ici.
Катитесь отсюда. И так далее.
Cassez-vous, tous les deux!
Я слышу : "Похороните сюжет, исполняйте приказы и катитесь к черту!"
Tu doutes de notre intégrité journalistique. Non, je questionne ton ouïe. Tu entends "raisonnable" et "interférence".
Катитесь к черту.
Allez au diable.
Не нравится, мотай! Все катитесь.
Rien te force à rester et vous non plus!
Катитесь, ребятки!
Roule ma poule!
А теперь, если вы без ордера, катитесь отсюда на хер, я занят.
Sans mandat, foutez le camp d'ici. - Je suis occupé.
Катитесь! Эй! Эй!
- Allez, on se dépêche!
А я думал вы друзья, когда увидел, как вы катитесь... в обнимку.
Vous vous donniez l'accolade dans la neige.
Пусти парня и катитесь толкать свою дрянь в другом месте, гопники.
Laisse le gosse tranquille et allez fourguer votre'marchandise'ailleurs.
Катитесь туда, откуда вы пришли.
Retournez d'où vous venez.
Ну и катитесь. Мы с бородой сыграем без вас.
Minute, vous savez quoi?
Катитесь на них к детской полноте! "
"Roulez vers le chemin de l'obésité!"
Катитесь вы все к чёртовой матери!
Allez vous faire foutre!
- Катитесь к черту.
- Foutez le camp. - Park Pil-gi!
А раз ее нет, катитесь прочь с моих глаз.
N'en étant pas sûre, je vous éloigne.
Катитесь!
Déguerpissez.
Он про историю со словом "Катитесь", дедушка, а не про котят.
Il veut parler des clous, Grand-père. Pas des boulons.
А почему "Катитесь"?
Pourquoi "Des clous."?
Потому что надо было сказать "Катитесь."
Parce qu'il a dit, "Des clous".
Слушайте, катитесь-ка вы с вашим мини-проектом генома человека куда подальше, а?
Continuez vos explications scientifiques un peu plus loin.
Катитесь вон в свою никчемную жизнь.
Foutez-moi le camp. Retournez à vos petites vies sages.
Поэтому, пожалуйста, катитесь отсюда к чёртям собачьим!
Foutez le camp.
Катитесь!
De l'air.
Если вы никого не приведёте во вторник, катитесь на завод.
Celui qui n'amène pas un seul adhérent d'ici mardi... à l'usine!
Катитесь, пока я не передумал.
Vous feriez mieux de partir tant que je suis toujours de bonne humeur. Dégagez!
Так что все вы катитесь к черту.
Alors, allez tous vous faire voir.
Катитесь вы оба к чертям, мне плевать!
Vous et votre femme, vous pouvez aller vous faire foutre! J'en ai vr...
У вас остаётся ваши 100 тысяч баксов - или сколько там у вас осталось - и вы катитесь обратно туда, откуда вы здесь появились.
Vous gardez vos 100 000... ou ce qu'il en reste... et vous retournez d'où vous venez.
Вы катитесь по наклонной.
Vous vous embarquez sur un chemin dangereux.
- Катитесь ко всем чертям! Давайте!
- Par là, bon sang!
Катитесь к черту.
Allez tous vous faire foutre.
Доктор Бейли, когда Вы катитесь по той стороне холма, все рушится.
Dr Bailey, quand vous dévalez la colline, des choses tombent.
Отлично. Катитесь подальше.
Mais n'amène pas maman dans la maison.
Катитесь отсюда.
Foutez le camp!
"Катитесь."
-... "Des clous."