Клерков translate French
41 parallel translation
Банк полон полицейских, кассиров, клерков, клиентов, даже вице-президент там, каждый третий - коп.
Une banque bourrée de flics. Les clients, les caissiers, même le patron, tous des flics!
Они ранили Натана Стоунера. И убили одного из моих клерков.
Ils ont tiré sur Stoner et tué un de mes employés.
Никаких клерков или владельцев магазинов.
Pas d'employés ni de marchands!
Джорджина этого не стоила! Джорджина стоит тысячи маленьких вонючих книжных клерков, мастурбирующих на Французскую Революцию.
Bon Dieu, Georgina vaut mille fois les petits bibliothécaires juifs prétentieux qui se masturbent avec la Révolution française.
Потом он умер. Начальник, почти все муниципальные офисы закрыты. Клерков нет.
Monsieur le directeur, à la mairie, on n'enregistre plus les décès, au temple non plus.
Жалко его. А есть список клерков, работавших по делу Орлака?
Tous ces gens ont traité le dossier Orlac?
Джош и несколько клерков помогали ему разгребать горы бумаг.
Josh et d'autres vinrent l'aiderà éplucher des tonnes de dépositions.
У вас нет ни юридических помощников, ни следователей, ни клерков.
Ni assistant, ni enquêteur. Vous n'avez pas les moyens.
Если сравнить "Клерков" с прочими фильмами, в "Клерках" мы стоим почти вплотную, и иногда можно заметить, как я такой :...
Si vous regardez Clerks... et les autres films, on est très proches dans Clerks... et parfois, on me voit faire...
Болеем... пожалуй, с самых "Клерков".
On peut dire que tout a commencé avec Clerks.
Я вперёд него дописал "Клерков", и он приехал.
J'ai fini Clerks en premier, et il est venu.
Мама, отсмотрев "Клерков" я усадил её и заставил отсмотреть... она посмотрела, обернулась ко мне и говорит :
Mes parents... Quand ma mère a vu Clerks... Je lui ai mis, elle l'a vu et... elle m'a demandé : "Tu as dépensé 27000 $ pour faire cette saleté?"
Ну, глянул'Клерков', - - здорово посмеялся!
Moi : " Non, non. Si.
Я никогда не брезговал этой темой - - с самых "Клерков", ещё даже не зная, что нас будут смотреть.
Mais ça, ça ne les regarde pas. J'ai toujours inclus ça parce que je pense, depuis Clerks...
Когда я писал "Клерков"... У меня есть брат. Мой брат - - гей.
Même avant de savoir qu'on allait avoir un public.
В 93-м году после первого показа "Клерков" на Независимом Кинорынке Эми Табин черкнула мини-рецензию.
Amy Taubin a fait la critique de Clerks... à sa diffusion en 1993, à l'Independent Feature Film Market.
Это будет похоже на разницу между созданием "Музыканта" и "Клерков".
. Ok, au moins c'est un jargon que je comprends.
Видимо, в духе "Клерков", я мог бы зарядить фильм.
J'ai demandé des cartes de crédit, et 2 d'entre elles sont arrivé par courrier aujourd'hui.
Мы настолько близко к цели, что домогательства клерков должны быть наименьшей нашей проблемой.
Il est juste de dire que, si prés du but, nous n'aurons aucun mal à persuader un vulgaire caissier.
Издеваешься? Ты видела этих офисных клерков?
Vous avez vu les gens dans ces bureaux?
Сейчас... у нас целые общины... включая женщин и детей... настроенные друг против друга в жестоком взаимном уничтожении, с мутными глазами клерков, оставленных... заполнять ведомости убоя скота.
De nos jours, des communautés entières, y compris les femmes et les enfants, sont montés les uns contre les autres et s'exterminent mutuellement comme des brutes, laissant une poignée d'employés de bureau aux yeux bouffis établir la facture du boucher.
Интересный факт - в области грамматики он был полным идиотом, что косвенно подтверждает теорию о том, что один из клерков, которого он уволил писал ему большинство судебных решений.
Il était nul en grammaire, ce qui prouverait bien que l'un des clercs qu'il a viré a rédigé la plupart de ses grandes opinions.
Вместо того, чтобы послать своих младших клерков отнести эти три никчемных дела, ты просишь встречи лично со мной.
Remise de trois renvois, tu n'envoies pas ton subalterne, tu me demandes personnellement.
Конечно если б я была тобой, то просто бы отсуккубила пятьдесят обувных клерков и отправилась в этих малышках прямо домой.
Évidemment, si j'étais toi, j'aurais séduit façon succube une cinquantaine de vendeurs. Je serais rentrée avec le premier jour.
10 тыс. официантов, горничных, носильщиков, привратников, клерков.
10 000 serviteurs, bonnes, grooms, concierges, employés.
Летом Маршалл присоединился к городской лиге баскетболистов - клерков
Durant l'été, Marshall a rejoint une équipe de basket-ball professionnelle du centre-ville.
Посмотрю, получится ли привлечь пару клерков из бюро учета для помощи нам с поиском.
Je vais voir si je peux avoir de l'aide pour analyser les données.
Да, и я получил информацию по делу от одного из клерков нотариальной конторы по завещаниям.
Oh, et j'ai eu des renseignements sur le procès d'un des greffiers du tribunal des successions.
Я представил наш план партнерам и, кажется, мы пришли к согласию о том, как справиться с восстанием клерков 2013.
Je vous ai présenté notre plan pour le partenariat et je pense que nous sommes arrivés à un consensus sur le façon de gérer la rébellion cléricale de 2013.
Тебя беспокоят шуточки каких-то клерков?
Tu t'inquiètes parceque tes collègues se moquent de toi?
Г-н нотариус, вы пришлете к нам одного из своих клерков?
Maitre, nous preteriez-vous un clerc pour rediger un compromis?
Постоянные повторы доводили многих клерков до безумия.
Les répétitions sans fin ont conduit beaucoup d'employé à la folie.
Хорошо, пришло время для звонка от нашего особого гостя, моего друга, которого вы вероятно знаете как режиссёра фильмов "Клерки" или из подкастов и книг где он часто напоминает всем, что он тот парень, который режиссировал "Клерков".
Bon, c'est le moment de l'appel d'un invité très spécial, un de mes amis, que vous connaissez en tant que réalisateur de films comme Clerks, ou de podcasts et livres où il rappelle souvent qu'il est le gars
- От реакции всех остальных наших клерков.
- Par la réaction des autres.
Три миллиона из сейфа что было у клерков.
Trois millions du coffre-fort plus le contenu des caisses.
Кучка офисных клерков, которые хотят увидеть женщину, которая спасла мир.
Une bande d'arrivistes qui veulent rencontrer la femme qui a sauvé le monde.
Мы тут о людях говорим, А не о дешевых политических клерков.
Ce sont de personnes dont on parle, pas de politiciens sans mérite.
Из-за печатей, один из клерков...
Il manque encore le cachet.
И вы также уволили всех работающих у вас мужчин, секретарей и клерков.
Occupe-toi de tes oignons!
Крепко дружим, он о нас пишет аж с самых "Клерков", тогда он жил в округе Берген - - в Джерси.
C'est un ami qui nous suit depuis Clerks.
" Тут балбес, что'Клерков'снимал, гонит, будто вы дёрнули из его комикса финал'Планеты обезьян'".
"Commenter ça? Il n'a pas 10 ans"... et elle a dit à Tim :