Кожа translate French
1,692 parallel translation
У тебя кожа суховата, надо с закрытыми окнами летать.
Ouaih, ta peau est un peu sèche, je pense que tu devrais piloter fenêtres fermées
- У тебя такая нежная кожа...
- Ta peau est douce...
и тогда я замечаю, что справа от меня женщина, у неё очень длинный нос и зелёная кожа она поворачивала этот диск и я осознал что она изменяла яркость света делая его то сильнее то слабее в том городе вдалеке.
Et puis j'ai remarqué qu'il y avait une femme à ma droite, avec de très long nez, elle avait la peau verte, elle a commencé à appeler... puis j'ai remarqué qu'elle contrôlait l'intensité des lumières qui venait d'en haut, de la ville au loin.
несколько раз мне казалось, что кожа лопнет по швам, настолько осязаемое было чувство.
Parfois, je pensais qu'allais se séparer la peau de ma tête, parce que c'était une sensation très physique.
Но я иногда думаю. А что будет, когда кожа ее станет морщинистой? "
Mais, il arrive que, que heu parfois je me demande comment, comment ça se passe quand la peau commence à devenir toute fripée, vous voyez ce que je veux dire?
У тебя кожа стала лучше.
Ta peau va mieux.
У тебя кожа плохая. Ужасно выглядит.
Ta peau n'est pas belle à voir.
Кожа броня.
Sa peau, une armure!
У него сухая кожа?
Il a la peau sèche?
— Кожа в норме, тест на антитела чист.
- La peau est saine. AAN négatif.
Что это за шелуха? Кожа облезает? Загадил всю палатку.
C'est des copaux de ta peau qui flottent partout dans notre adorable tente.
Мёртвая кожа, мёртвая кожа.
De la peau morte.
Мне снились кошмары. Я на работе, и во время обхода у меня разрывается кожа, кости ломаются и я нападаю на людей.
Je suis au travail, à l'hôpital, ma peau part en lambeaux, mes os craquent, et j'attaque des gens.
У неё светлая кожа, так она теперь думает о себе бог весть что
Avec sa peau claire, elle se croit maline.
Точно. Кожа, мышцы и позвоночник.
Peau, muscles et vertèbres.
Гладкая кожа, выбритое тело.
Peau souple. { \ pos ( 192,240 ) } Très peu de pilosité.
Ободранная кожа на руках — возможно, из-за моющих средств или химикатов — говорит, что он занимался физическим трудом.
Ses mains sont abimées. Par des détergents ou des produits d'entretien en tout genre... ça me dit qu'il travaillait dur.
Её кожа сияет.
Sa peau est lumineuse.
Кожа да кости.
La peau sur les os.
У тебя такая нежная кожа.
Ta peau est tellement douce.
Когда я смотрю на людей, все что я вижу, Это кровь и кости И кожа разорванная так, что я не могу Сказать где что находилось.
À chaque fois que je le regarde, je vois des os, du sang et des lambeaux des chairs qui sont irréparables.
Эта кожа из желудка крысы, и она была вместе с останками жертвы.
Le cuir a été trouvé dans l'estomac d'un rat avec des restes de la victime.
Кожа, которую мы обнаружили на ткани жертвы. У крысы в желудке.
Du cuir que nous avons trouvé avec du tissu de la victime... dans un rat.
Кожа, наручники, переодевания...
Cuir, menottes, costumes...
И эти кровь и кожа - по заключению полиции принадлежат вашей жене.
Et... le sang et la peau seraient ceux de votre femme d'après la police.
Кожа бледная.
La peau est pâle.
Без атмосферного давления жидкость в его теле испарилась, из-за этого кожа и глаза замерзли, а большая часть крови выкипела.
Sans pression atmosphérique, ses fluides corporels se sont gazéifiés, causant le gel de sa peau et de ses yeux et faisant bouillir son sang...
Кожа у тебя очень нежная.
Ça va être facile.
Кожа белоснежная.
Ta peau est si pâle.
Боль, ну... конечно, когда у тебя кожа пузырится...
Pour la douleur... Que dire quand ta peau est en ébullition?
Что, новые ботинки? Итальянская кожа?
Tu as des nouvelles bottes?
И от солнечного света моя кожа сгорает как свечной воск.
Et le soleil brûle ma peau comme la cire d'une bougie.
Морда обгорела, кожа свисает такими лоскутами, ты ее кремом намазал, а сверху прилип песочек... островками.
La tronche est cramé, la peau pendouille en lambeaux, tu l'as tartiné avec de la crème, et il y a un peu de sable par dessus..
Кожа бледная, обильное потоотделение.
Patient pâle et diaphorétique.
Кожа сморщилась от нахождения в щелочной среде несколько часов.
La peau est fripée à cause des heures passées dans de l'eau alcaline.
Я французского происхождения, и у моей матери красивая кожа.
Je suis d'origine française et ma mère a une peau magnifique.
Кожа как у младенца!
Douce comme un bébé.
"Твоя кожа как чёрный бархат ночи".
"Ta peau est le velours noir de la nuit."
Кожа.
De la peau.
У нее темные волосы, смуглая кожа, большая прическа.
- Cheveux bruns et crêpés, peau brune.
Кожа на кожу.
Peau contre peau.
Я попросила друга из "Инкуизитора" запустить это материал для меня. Кожа и веревки не совсем, боюсь, в стиле "Дэйли Плэнет".
Un de mes amis à l'Inquisitor qui a publié ça, car le cuir et la dentelle n'est pas vraiment au tarif du Planet.
Кожа самый большой орган человеческого тела.
La peau est l'organe le plus important du corps.
Кожа может быть нежной и уязвимой... Сверх чувствительной... легко ранимой.
La peau peut être douce et vulnérable, très sensible.
Кожа не имеет значения для хирурга.
La peau n'importe pas au chirurgien.
Просто может быть вы не заметили, у меня такая светлая кожа.
Avez-vous remarqué la pâleur de mon teint?
Разве моя кожа не мягка?
Ma peau n'est-elle pas douce?
У меня вся кожа будто в огне.
Je brûle.
- Это кожа?
Est-ce du cuir?
Кожа крокодила.
- C'est du croco.
Это все твоя человеческая кожа.
C'est ta peau humaine.