English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Колдунья

Колдунья translate French

144 parallel translation
На следующем рисунке колдунья наводит порчу на обувь.
Dans la suivante, une sorcière a ensorcelé une chaussure.
Она - хитрая колдунья!
Elle fait de la magie noire.
В ваших руках Ребекка, колдунья,... обученная ведьмой, которую сожгли на костре.
Et Rébecca comme prisonnière. La disciple d'une sorcière condamnée au bûcher.
Кто мог привязать меня к себе быстрее, чем колдунья? "
"sinon toi, sorcière?"
Обратила меня злая колдунья...
Un sorcière maléfique m'a changé en cet horrible monstre.
Ты его видела, старая колдунья.
Tu l'a vu, vieille sorcière.
Я тебе скажу, что с тобой. Колдунья... вот кто ты!
Ce qui t'arrive, c'est que... tu portes la poisse!
Эта прекрасная колдунья тоже входит в ваш гарем?
La belle sorcière est du harem?
- Может, это колдунья? - Нет.
- C'est peut-être une sorcière.
Как колдунья, лжепророк, и шпион!
Tu seras brûlée en tant que sorcière, fausse prophétesse et espionne. PRIAM :
Я не колдунья - действительно нет!
VICKI : Je ne suis pas une sorcière. PRIAM :
Зато, хоть я и не болтунья, Открою тайну : я колдунья!
En revanche, et je t'ouvre mon secret, je suis sorcière!
Душою черной зло любя, Колдунья старая, конечно, Возненавидит и тебя ;
Son âme ténébreuse est si cruelle qu'a présent elle va te poursuivre de même haine que moi.
Ой, Женька, ты колдунья!
Génia, tu es une sorcière...
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... она почувствовала, что ее нос начал расти!
Et quand la vilaine sorcière... comprit que Gretel... s'était moquée d'elle... son nez se mit à pousser...
Ведьма-колдунья.
Avec ses pouvoirs magique.
Ольга Николаевна, вы колдунья!
olga, vous êtes une enchanteresse!
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
Et tu sais pourquoi? Une vilaine sorcière a jeté un sort à mon cornet de glace lors de ma naissance, et si un prince ne vient pas bientôt briser le sort par un baiser, je vais devoir continuer à vivre comme Sybil Bibble, et ça, je ne le souhaiterais pas à un dragon.
Увы, ты тоже такая же колдунья?
Malheur! Es-tu aussi enchanteresse?
Ещё ни одна колдунья не держала в неволе гарпию!
Aucune autre sorcière au monde ne détient de harpie en captivité, et aucune n'en sera plus jamais capable!
Дамочка, вы колдунья!
Vous alors, vous portez malheur.
- Говорят, она колдунья. Где деньги за твоего ублюдка?
La pension du bâtard...
Итак, колдунья заманила Ганса и Гретель в пряничный домик, пообещав им сладкого.
Et alors la sorcière attira Hansel et Gretel dans la maison de pain d'épice en leur promettant plus de bonbons.
Мне понравилась колдунья с яблоком.
C'était bien, avec la sorcière et sa pomme.
Мне больше всего нравится колдунья.
Ce que j'aime, c'est la sorcière.
Тот срок истек, но умерла колдунья, Там ты стонал и плакал Шумнее мельничных колес.
Pendant ce temps, elle était morte, te laissant là, à pousser tes plaintes à la cadence d'une roue de moulin.
Та, что спасает тебя от тебя самой? - Твоя магазинная колдунья?
Celle qui vous sauve de l'ennui?
Но злая генетическая колдунья наложила заклятие на изобретателя... и принцесса получилась ростом по колено кузнечику.
Hélas, une mauvaise fée génétique jeta un sort à l'inventeur... tant et si bien, que la princesse ne naquit pas plus haute que trois pouces.
Молодая колдунья возвращает ему с помощью муравьев, живущих в саду, силу и спокойствие духа.
La jeune fille l'aidera à récupérer force et paix dans l'esprit, grâce aux fourmis guérisseuses dans le jardin du Seigneur.
Вдруг высохла! А напустили порчу Вдова Эдуарда, гнусная колдунья,
C'est la femme d'Edouard... cette monstrueuse sorcière... liguée avec cette garce, cette catin de Shore,
Мне нравится "Колдунья."
"Witchy Woman."
А, "Колдунья."
Witché Woman!
Это "Колдунья." Я подумала, это могло бы быть нашей песней.
"Witchy Woman" pourrait être notre chanson.
"Колдунья" может и хороша для тебя, но у меня уже есть песня.
La tienne, peut-être. Moi, j'ai déjà une chanson.
Фиби, мы знаем, что она колдунья.
Si ça se trouve, c'est un démon.
"Злая колдунья, запертая в своём измерении, является в отражении и берёт власть над..."
"Sorcière maléfique maudite. " Apparaît dans les miroirs et peut posséder
Я думаю, мне повезло, что Эмили не колдунья.
J'ai du bol qu'Emily ne soit pas magique.
- Она же колдунья.
C'est une sorcière.
Цыганка и колдунья,
C'est une bohémienne Une sorciere
Это - колдунья, Это - бродяжка,
C'est une sorciere, c'est une étrangere
Эльфийская колдунья страшно могущественная.
Une sorcière Elfe aux pouvoirs terrifiants.
Колдунья!
- Sorcière! - Démon!
Николь была, как колдунья.
Nicole avait une espèce de statut spécial.
Она просто колдунья.
Elle m'a soutiré l'information.
Колдунья!
Une sorcière.
Злая колдунья мертва.
- Fais-lui prendre la porte pour les chiens.
Это все Белая Колдунья.
C'est la Sorcière blanche.
Белая Колдунья ничего не узнала о нашей с ним встрече.
Il va bien. La Sorcière blanche n'est pas au courant de notre rencontre.
- Только если Колдунья угостит нас гренками.
- Si la Sorcière sert des toasts.
Колдунья.
Tu verras.
Белая Колдунья?
La Sorcière blanche?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]