Комедия translate French
267 parallel translation
Гротескная комедия в 4-х частях по сценарию Ганса Кроли и Эрнста Любича
Comédie grotesque en 4 actes de Hanns Kräly et Ernst Lubitsch. Réalisation :
"Сладкие и горячие", знойная музыкальная комедия Джимми Хиггинса берет свое начало из родника юности.
" Douce Folie, un spectacle torride et plein de fougue.
- Это не комедия! Околько раз говорить :
Je ne veux pas qu'on rit ici.
Какой-нибудь дурак в будущем скажет, что эта кампания была трагична а на деле, это - какая-то комедия.
Un sot verrait cette campagne comme un drame. Si seulement ils savaient.
Это комедия или трагедия? Комедия.
Comédie ou tragédie?
Как долго будет тянуться эта комедия?
Combien de temps, va durer cette comédie?
- Что означает эта комедия?
- Que signifie cette comédie?
Будет отличная комедия, а для тебя была бы великолепная роль.
Il y a un rôle formidable.
Ладно, я исправлю это, следующей будет комедия.
D'accord, alors je vais en faire une comédie.
Я больше не мог ее выносить. Комедия продлилась слишком долго.
Je ne me sentais plus d'humeur à la supporter.
Это комедия?
C'est une comédie?
Комедия становилась все грязнее.
Cette comédie était de plus en plus sinistre.
То, что мне не понравилась та твоя бредовая комедия с Голди Хоун... не значило, что я тебя не люблю.
C'est pas parce que j'aimais pas cette comédie avec Goldie Hawn que je ne t'aimais pas.
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
Cette farce commence à m'ennuyer.
Итак, для чего вся эта комедия?
Alors... Tout ça, c'était pour quoi?
- Прежде всего, это комедия.
C'est en fait une blague.
- Да, в этом вся комедия.
- Quelle blague!
Комедия, где нечего переживать.
Une comédie, rien de sérieux.
Что значит эта комедия?
Ça veut dire quoi, cette comédie?
Сегодня утром в этом доме... случилась комедия.
Ce matin, peu après 11 : 00, le fou-rire a frappé cette petite maison de la rue Dibley.
Внезапная, страшная комедия. Полиция оцепила район.
Un soudain et violent fou-rire.
Просто, блядь, комедия.
Quelle connerie!
После моей оперы? Комедия? Танцы и песни, непристойные телодвижения и кривляния после "Ариадны"?
Puis le Ténor a giflé le Perruquier et je la tenais!
- Успокойся! Я не могу успокоиться! Комедия вернёт их назад, на землю!
Mon jeune cœur, tous mes espoirs et toute mon ardeur
Таково желание Его Светлости : две пьесы - комедия и трагедия - с объединенными персонажами и исправленной музыкой, которые он заказал и оплатил, были представлены на сцене одновременно.
Rien autour d'elle que la mer les rochers, les arbres, l'écho insensible
Это была комедия. Не так ли?
C'était une pièce comique, non?
И тут начинается веселый сюжет, нежная комедия
0n met une bande son amusante, de la comédie légère.
Ваше величество, это же комедия.
Ce n'est qu'une comédie.
Комедия положений, ну, когда все падают.
Les Flics du Muet qui s'affalent.
Это комедия!
C'est un sketch comique.
- Чья жена? - Это комедия.
- C'est un sketch, mon pote.
"Мезантроп", - комедия это или трагедия?
"Le Misanthrope", comédie ou tragédie?
"Что такое комедия?"
Des étudiants m'ont demandé :
"Комедия, это трагедия плюс время."
La comédie c'est une tragédie et du temps.
драма, комедия, фильмы ужасов, даже порнография...
Horreur, drame, comédie, même un peu de porno.
Каждый раз всё та же комедия.
À chaque fois c'est la même comédie.
Это комедия положений, Джэк.
C'est un sitcom, c'est pas un E = MC ².
Это комедия.
C'est une série comique.
Обезьяна постоит здесь часа три, а потом будет этническая комедия от Даггэна и Дершовица.
Le singe restera debout environ trois heures. Et nous finirons par de la comédie avec Dungan et Dershowitz.
Чем не комедия.
Pathétique. Ce n'est même pas tragique.
У нас же комедия. А твоё предложение слишком откровенно.
Ce genre d'humour, c'est un peu gros pour nous.
Это не комедия.
C'est pas un film comique.
Комедия окончена.
La comédie est terminée.
"Божественная комедия", "История католичества".
"La Divine Comédie". "Histoire du Catholicisme".
Просто комедия.
Dément, non?
Это должна была быть комедия, а я даже ни разу не засмеялся.
Une comédie Je n'ai pas ri une fois
Вот это комедия.
Quelle bonne comédienne.
Романтика? Комедия?
Histoire d'amour?
- Ты забыл, что такое комедия!
T'es à côté de la plaque!
Анти-исламская комедия наблюдений. Комедия наблюдений.
Qu'avons-nous fait?
Комедия с танцами, светом и мелодиями.
Mon noble maître a changé d'avis