Континуум translate French
89 parallel translation
Когда мы перешли на скорость 9,9, мы явно вошли в пространственно - временной континуум.
La vitesse excessive nous a propulsés dans un autre continuum espace-temps.
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Un, se voir dans 30 ans lui fait un choc et elle décède, ou deux, la rencontre crée un paradoxe temporel et entraîne une réaction en chaîne qui modifie le continuum espace-temps et détruit l'univers entier!
Если это временное возмущение и если мы были достаточно близко от него, то возможно, что достаточно сильный взрыв мог разорвать пространственно-временной континуум.
Si elle était temporelle et qu'on était assez proches d'elle, il est possible qu'une explosion ait rompu le continuum espace-temps.
Как будто что-то раскололо пространственно-временной континуум.
C'est comme si le continuum espace-temps était détruit.
Я бы воздержался от внесения изменений в этот временной континуум прежде, чем пойму, что здесь происходит.
J'hésite à faire des changements avant de savoir ce qui se passe.
Исходя из остаточных временных колебаний, я считаю, что они вернулись в свой временной континуум.
D'après les résidus de fluctuations temporelles, ils semblent être retournés dans leur continuum.
Исследуйте континуум.
- Sondez le continuum.
Нет. В великий материальный континуум.
Non, dans le grand continuum matériel.
- Континуум существует.
- Le continuum est bien réel.
И великий континуум течет через них как могучая река, от "имею" к "хочу" и назад.
Le grand continuum circule entre ces mondes comme un fleuve, prenant ici et donnant là, et vice et versa.
- Великий материальный континуум.
- Du grand continuum matériel.
- Я не терял веры в континуум.
- J'ai gardé foi dans le continuum.
Биполярный континуум из привлекательности и отторжения.
Un continuum d'attraction et de répulsion bipolaire.
Да, и защищать пространственно-временной континуум. Почитай конституцию.
Si, mais aussi de protéger le continuum espace-temps.
Прервём континуум каждодневного опыта... и всех стандартных ожиданий, что ему сопутствуют.
Pour interrompre le continuum des expériences quotidiennes... et toutes les attentes normales qui vont avec.
Если бы Континуум сказал тебе один раз, но тебе говорили тысячу раз :
Elle me tient pour unique responsable.
Континуум воспринимается по-разному - однообразной пустынной дорогой, кровавым полем боя, но, с помощью экипажа "Вояджера", я начал воспринимать его иначе : домом.
Ce n'est pas le cas. Il n'y a vraiment pas de quoi être impressionné par ses exploits. Que lui avez-vous appris en cinq jours?
Если Континуум решит не принимать тебя обратно, я попрошу их, чтобы ты остался здесь.
- Itchy? - Oui, Q-de-sac? J'ai besoin de ton aide.
В деле "Континуум против Кью", мы, Континуум, решили что Кью не достиг достаточного прогресса, чтобы заслужить восстановления своих сил. Протестую.
Cependant, vu l'acte de contrition sus-cité, l'accusé ne sera pas transformé en amibe.
Итак, Континуум "рассыпался, как гельбианские песчаные скульптуры".
Il est vrai que j'ai dû accepter certaines conditions.
Хронокинетический разряд взаимодействовал с варп-ядром. Он раздробил пространственно-временной континуум на борту корабля.
Une vague chrono-cinétique a frappé le réacteur et morcelé le continuum espace-temps à bord du vaisseau.
Я прорвал пространственно - временной континуум!
J'ai violé Ies lois de l'espace-temps! Tant mieux pour toi.
Он говорит, что может искривлять пространственно-временной континуум.
Il dit qu'il peut courber l'espace-temps.
Пространственно / временной континуум не сможет принять больше.
Le continuum espace / temps ne peut plus rien supporter d'autre!
Я понимаю, что возможно исказил пространственно / временной континуум, но я телепортировался назад в 1671-й год... где я помогаю моему детскому герою, величайшему Такезо Кенсею.
Je sais que je risque de perturber le continuum espace / temps, mais je me suis téléporté en l'an 1671, où je me suis lié d'amitié avec mon héros d'enfance, le grand Takezo Kensei!
Может, это потому, что Будущий Я влепил пощечину Будущему Тебе так сильно, что это отдается обратно в настоящее, сотрясая пощечино-временной континуум.
Peut-être parce que mon Moi Futur frappe si fort ton Toi Futur, que ça se répercute sur le présent, bouleversant le continuum claque-temps.
Я спас пространственно-временной континуум и 40 % твоей прямой кишки.
J'ai sauvé le continuum espace-temps et 40 % de ton rectum.
Весь пространственно-временной континуум может рухнуть из-за твоей нетерпеливости.
Tout Ie continuum espace-temps pourrait imploser à cause de ton impatience.
Ты нарушаешь временной континуум свиданий.
Tu perturbes le continuum rencard-temps.
Поэтому я создал устройство... Которое должно было пересечь пространственно-временной континуум и привезти сюда Альфреда Гросса. Чтобы он вылечил тебя, моего умирающего сына.
J'ai donc créé un appareil pour remonter le temps à travers le continuum espace-temps et récupérer Alfred Gross pour le ramener avec moi pour qu'il te sauve.
Я дал пять себе пятнадцатилетнему через пространственно-временной континуум.
J'en tapais cinq avec mon moi de 15 ans à travers le continuum espace-temps.
¬ от такой он, пространственно-временной континуум, полный сюрпризов.
C'est le continuum spatio temporel, toujours plein de surprises.
Что бы нам ни было предназначено, если временной континуум разорван, наши судьбы уже изменились.
Peu importe ce qu'était notre vie, si le continuum espace-temps a été perturbé, nos destins ont changé.
Источник его энергии – Континуум Забвения!
Ni de quoi que ce soit d'ailleurs. Sa puissance provient d'un Continuum d'Oubli!
- Внутри вас находится Континуум Забвения, управляемая дыра в пространстве, которая служит бесконечным источником энергии.
- Hein? - Il y a un Continuum d'Oubli en vous, un vortex emprisonné créant de l'énergie perpétuelle.
Если Континуум детонируют, Земля просочится в другое измерение!
Si ça saute, la terre s'écoulera dans une autre dimension!
Никогда раньше не видел Континуум вблизи!
- Je n'en ai jamais vu un de si près.
- Континуум Забвения... отключён.
Continuum d'Oubli inactif.
Я попросила его что-нибудь выключить, но ты же его знаешь : "Не хочу продырявить пространственно-временной континуум!"
Je lui ai demandé d'éteindre quelque chose, mais tout cela était "Je ne veux pas percer un trou dans l'espace-timecontinuum!"
А что, если это изменит пространственно-временной континуум и Земля помчится прямо к Солнцу?
Et si ça bouleversait le continuum spatiotemporel et envoyait la Terre droit dans le Soleil?
Такое постоянно случается в сериале "Инспектор Континуум".
Ça arrive tout le temps inspector spacetime.
Инспектор Континуум
Inspecteur Spacetime.
Пробил пространственно-временной континуум.
J'ai franchi le continuum espace-temps.
Здесь только один континуум, и он не должен быть нарушен.
Il n'y a qu'un continuum. Il ne peut être modifié.
Вы не можете менять континуум этой реальности внутри исходного кода.
Vous ne pouvez pas altérer la réalité depuis le Source Code.
Еще он сказал, что считает, цитата, "сексуальность это континуум", а он лишь "мореплаватель на просторах океана удовольствий".
Selon lui, la sexualité est un continuum, et il est un voyageur dans un vaste océan de plaisir.
КОНТИНУУМ. 1 сезон 1 серия.
CONTINUUM S01 Ep01
Жизнь - континуум
La vie est une continuité.
Если мы не ответим на его попытки, ему, возможно, надоест, и он возвратится в Континуум.
Que voulez-vous, rat de cuisine?
- Кью : взгляд на Континуум изнутри ".
ça te dit de piloter?
Тетя Кэти... вы считаете, что Континуум будет впечатлен мной больше, чем Кью?
Je veux être Q, comme mon père.