Коня translate French
578 parallel translation
"Я не отдам коня за золото!"
"Pour de l'or, mon cheval n'est pas à vendre."
"Как повернуть коня назад, к земле?"
"Comment peut-on avec le cheval revenir à terre."
"Плюмаж на голове коня поднимет его вверх..."
" Le levier de la tête l'enlève...
Но мне нельзя оставить коня.
Mais je ne dois pas pousser le cheval.
Я, естественно, имела в виду коня.
Je parlais du cheval, bien sûr.
Я не променял бы своего коня ни на какое животное о четырёх копытах.
Je ne changerais mon cheval avec aucun autre. Ah, ça!
Посади нищего на круп коня... Верно, дядя Пио?
- Chaque chose à sa place!
Или лучше, мы пойдем в конюшню, я должен увидеть моего коня.
Non... Menez-moi à l'écurie, je dois soigner mon cheval.
Теперь коня пришпоривает путник, Чтоб загодя доехать. Близок тот, Кого мы ждём.
Le voyageur attardé pique des deux pour gagner à temps l'auberge, et voici venir celui que nous guettons.
И вот он слезает с коня - и что же он находит?
Il descend de son cheval pour boire..... et que trouve-t-il?
И он посадит меня на своего белого коня и увезет меня далеко-далеко.
Il me prend, me met sur son beau cheval blanc.. .. et m'emmène loin, très loin, avec lui!
На бал нельзя ехать без... коня!
Tu ne peut pas aller au bal sans... um... un cheval!
Я лучше ее потеряю, чем коня.
À ce niveau, je préfère la perdre plutôt que mon cheval.
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
Que va devenir le monde si une femme refuse même un cheval?
Знаете, говорят : "Ни яйца разбить, ни коня объездить, ни жениться".
"Cheval non dressé est comme fille non mariée"?
Не возражаешь, если я сяду на твоего коня?
Je peux essayer ton cheval?
Он подчиняет коня.
Il veut aussi dominer le cheval.
Если я пущу коня галопом, ты испугаешься!
- Tu vas voir, si je passe au galop!
Разбойники увели коня ещё год назад.
Non. Les bandits les ont volés.
Станови своего коня рядом с моим.
Place ton cheval à côté du mien.
Только Бог бы привел сына взрастить, на коня посадить.
Et que Dieu t'aide pour en faire un franc et valeureux chevalier.
Конь на цэ-пять, пешка берет коня, ладья бьёт ладью, ферзь на а-четыре...
Cavalier à cavalier, numéro cinq. Le pion prend le cavalier, la tour prend la tour, la reine à la tour, échec.
Но с одним условием : я должен получиться не хуже этого коня. Нечестно смотреть на работу, пока она не окончена.
À condition que j'aie aussi bon air que ce cheval!
- Коня капитану.
- Allez lui chercher un cheval.
Коня.
Apportez un cheval.
Ночью два коня взаимно сожрали друг друга, на кладбище могилы разверзлись и повсюду валяются бренные останки.
Deux chevaux s'étaient dévorés. Les tombes s'ouvraient, éparpillant partout les ossements.
У меня готова одна комбинация коня и слона, которой он пока не распознал.
Je jouerai avec mon cheval et mon fou.
Дал мне чувал одежи, коня, сахару. Конь справный.
Il m'a donné un plein ballot de vêtements et un bon cheval.
Давай коня.
Mon cheval!
Берите коня, что хотите со мной делайте, а я винтовку брать не хочу.
Prenez le cheval, et faites de moi tout ce que vous voulez, je veux plus tenir une arme dans les mains.
Степка Астахов за хвост своего коня поймал, ускакал.
Stépan Astakhov a attrapé son cheval par la queue, ni vu ni connu.
Как очумеется, сажай на коня и вези до дома.
Quand ça lui passera, mets-le sur son cheval et raccompagne-le chez lui.
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
Il n'en fut pas ainsi à l'arrivée du train, du Cheval de Fer.
Сейчас они только послали своих животных, чтобы убить Железного Коня.
Ils reviendront. Ils ont déchaîné les bêtes, pour tuer le "Cheval de Fer".
Ой, Teханa взял коня и ускакал.
CHENCHU : Tegana a pris un cheval et est parti.
Я предлагал деревянного коня, он... он сказал, что это была выдумка Гомера.
J'ai suggéré le cheval de bois. Il a dit que c'était une invention d'Homère.
И... вполне вероятно, что Троянцы выйдут и заберут коня в свой город!
Et il est tout à fait possible que les Troyens sortent pour ramener le cheval dans la ville.
[Доктор и Одиссей стоят на равнине около Греческого лагеря, смотря на гигантского деревянного коня]
Le Docteur et Ulysse sont sur la plaine, contemplant le cheval de bois achevé.
Нет, нет, Одиссей, это не так, мне просто не нравится вид бабок этого коня.
DOCTEUR : Non, ce n'est pas ça. Mais, je n'ai pas aimé l'apparence de ces fanons.
Они будут думать совершенно по-другому, как только Доктор и остальные выйдут из коня.
Mais lorsque le Docteur et compagnie en sortiront...
Ты имеешь в виду, что когда они выйдут из коня, то... Стивен!
Tu veux dire que quand ils sortiront de cette chose...
Они были внутри коня, и наши ворота теперь открыты для врага.
Ils étaient à l'intérieur du cheval! - Nos portes sont ouvertes!
- Ни коня, ни сбруи.
- Ni cheval, ni harnais.
Сам знаешь, 3 месяца я с коня не слезала.
Tu sais, 3 mois de suite en selle, jour et nuit.
Три месяца с коня не слезала.
Trois mois sans descendre du cheval.
Если он сходится конем Короля, вместо коня Королевы, то будет прикрыт.
S'il avait déplacé l'autre cavalier, il aurait été protégé.
Но слон берет коня.
Le fou aurait pris le roi.
Дать другого коня!
Mon royaume pour un cheval!
Что ж, я, пожалуй, пойду седлать коня и искать женщину.
Bon, je vais seller mon cheval et me chercher une femme.
Коня!
Mon cheval!
Я влезал только на коня.
Pas de problème, j'en fait depuis l'enfance.