Крайней мере translate French
10,555 parallel translation
По крайней мере, на этот вопрос мы должны знать ответ.
La moindre des choses serait de connaître la réponse à cette question.
По крайней мере, так пишут на медицинских сайтах.
C'est ce que dit Doctissimo.
По крайней мере, ты не дрогнул.
Au moins, tu n'as pas tressailli.
Я не святой, но по крайней мере, я не убийца.
Je ne suis pas un Saint, mais au moins je ne suis pas un criminel.
По крайней мере, когда они не пытаются меня облапошить.
En cas quand ils n'essaient pas de me la faire à l'envers.
По крайней мере не на этой неделе.
Du moins pas cette semaine.
По крайней мере, смогу ввести в курс дел твоей компании.
Je peux te raconter tous les derniers ragots de ton entreprise.
Отлично. По крайней мере я знаю куда он отправляется.
Parfait, au moins je sais où il va.
По крайней мере в твоей кровати хотя бы полуобнажённый мужчина за весь семестр.
Au moins, ton lit a vu un homme à moitié nu tout le semestre.
Я думаю, я приберегу любые признания, по крайней мере до тех пор, пока Стрикс не освободит меня и сожжет ваш дом дотла
Je pense que je vais tenir à distance sur des aveux, au moins jusqu'à la Strix arriver à me libérer et brûler votre maison vers le sol.
Смотри, у меня, возможно, есть мои собственные недостатки, но по крайней мере я не подделка, в то время как Ками, ну, она...
Voir, je pourrais avoir mes propres imperfections, mais au moins je ne suis pas un faux, alors que Cami ici, Eh bien, elle est...
По крайней мере, Марсель не с ними.
Eh bien, au moins, ils ne disposent pas Marcel.
Полиции они тоже не известны, по крайней мере, под этими именами.
Inconnus du service, du moins sous ces identités.
По крайней мере, освободит от долга.
Il nous libérera de notre dette au minimum.
По крайней мере, Харрисон все рассказал родителям.
Au moins Harisson s'est confié à ses parents.
Люди всегда были склонны к хулиганству, по крайней мере, в этом районе.
Les gens ont toujours fait preuve de mauvais comportement, quand il s'agit de marquer sa rue.
По крайней мере, ты должна прийти на нашу вечеринку.
Vous devriez au moins venir à mon after.
По крайней мере, пока.
Pour l'instant du moins.
Это послужило толчком. По крайней мере, по словам врача.
Ça a été un déclencheur... du moins c'est ce qu'elles me font comprendre.
Мы знаем, что из этого пистолета стреляли, по крайней мере, дважды.
Nous savons que cette arme a tiré au moins deux fois.
По крайней мере, вокруг должно быть поменьше кэмпэйтай.
Au moins, il y aura moins de Kempeitai dans les environs.
Этим останкам, по крайней мере, лет 200.
Ces dépouilles sont au moins âgés de 200 ans.
По крайней мере, я.
Du moins, je me suis amusé.
По крайней мере, о которой мы знаем.
De ce qu'on sait.
По крайней мере, сейчас.
Du moins pour l'instant.
Ну, по крайней мере, ничего такого, чтобы наставлять на меня пистолет.
Du moins rien qui ne mérite d'avoir un pistolet braqué sur soi.
Кто бы там ни ломился в дверь, более чем уверен, что Брайан тут не справится, без помощи, по крайней мере.
Peu importe ce qui se trouve derrière cette porte, je suis certain que Brian Finch est incapable de le gérer, pas sans un coup de main.
Брайан принял по крайней мере две дозы НЗТ.
Brian a pris au moins deux doses de NZT.
Ну... по крайней мере, не вызывает понимания.
Tout du moins, qu'ils ne comprennent rien.
По крайней мере, раньше любил.
Ou, du moins j'aimais.
По крайней мере, теперь вы меня выслушаете, хотя я не совсем понял, почему меня арестовали.
Au moins peut-être m'écouterez-vous, bien que je ne sois pas sûr de pourquoi je me fais arrêter.
По крайней мере, она надеялась, что это возможно
Tournons-nous vers une autre grande étape, d'accord? Meteo...
Чтож По крайней мере она обещала держать Милоша подальше от Матео
Première partie : revoir le plan tous les trois ans, car on prévoit de réévaluer le plan tel qu'il a besoin de l'être.
Это вряд ли. По-крайней мере, к семи вечера.
J'en doute, et je doute que tu trouveras avant 19h.
По крайней мере, не так плохо как это.
Ce n'est pas pire que ça.
По крайней мере, я была бы в безопасности в Москве.
Au moins, j'aurai été en sécurité à Moscou.
Временно она распадётся на атомном уровне, по крайней мере до тех пор, пока мы не поместим её в постоянную локализацию.
Elle sera temporairement brisée sur le niveau atomique, Au moins jusqu'à ce que nous pourrons obtenir un confinement permanent.
Я потерял много крови, Кости... По крайней мере, половину.
Tu sais, j'ai perdu beaucoup de sang, Bones Au moins la moitié.
Или по крайней мере, числился за что-то в системе.
Ou au moins être dans le système pour quelque chose, non?
Мне просто нужен тест ДНК, чтобы по крайней мере подтвердить теорию.
J'ai juste besoin du test d'ADN pour au moins confirmer ma théorie.
По крайней мере, я надеюсь, он не ее парень.
J'espère au moins qu'il n'est pas son petit ami.
Что по крайней мере он может сделать с тех пор, как ты бросила эту работу и переехала на эту свалку, чтобы быть с ним?
Ce qui est le moins qu'il puisse faire, puisque tu as quitté un super boulot et que tu es venue dans cette décharge pour être avec lui.
Нет. Но по крайней мере, это уйдет за пределы медицины.
Mais cela exclurait la médecine de tout ça.
По крайней мере, я так думаю.
Oui, je crois que ça l'est.
Этот эксперимент закончился плохо, по крайней мере, для Эбби Кэмпбелл.
Cette expérience a mal fini, en tout cas pour Abby Campbell.
По крайней мере ты доказала эффективность постоянной тренировки в боевых искусствах.
Au moins, ça aura prouvé la nécessité d'un entraînement continu en arts martiaux.
По крайней мере, я никого не видела.
Du moins je n'ai vu personne.
По крайней мере, ее телефон.
Ou du moins son téléphone.
По крайней мере, пока держусь.
Pour au moins, aussi longtemps que je pourrais tenir.
Ну, по крайней мере, я задержал его для вас.
Au moins je l'ai ralenti pour vous.
По крайне мере ты выяснила правду.
Au moins, tu t'es sortie de là.