English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Красавиц

Красавиц translate French

130 parallel translation
Первых... красавиц...
Premières... Belles.
В Мексике полно красавиц.
Les Mexicaines sont jolies filles.
Стимуло, расчески для красавиц... и Фэшионетт, величие, венчающее ваши волосы.
Stimulo, la brosse qui vous embellit,... et Fashionette, la glorieuse touche finale de votre coiffure.
А я мог поклясться, что знаю всех красавиц северного побережья.
J'aurais juré connaître toutes les jolies filles de la région.
В Клермоне много красавиц. К несчастью, их редко увидишь на улице.
- Y a de très jolies filles ici, mais on les voit pas beaucoup.
Красавиц давний похититель, Полнощных обладатель гор.
son nom est Tchernomor, il règne sur les monts de la nuit, enlever les belles est sa coutume.
У нас найдешь красавиц рой ;
Nos belles te couvrirons de baisers,
А теперь представляю вам... наших красавиц.
Et maintenant, La parade des "Cabaret's Girls".
Здесь целая куча красавиц, поглядите, сударь!
Nous avons beaucoup de beautées ici Sire!
С удовольствием представляю вам красавиц клуба "Котон". - Ты не на своем месте.
J'ai l'immense plaisir de vous présenter les célèbres Cotton Club Girls!
я привел вам три камушка вместо одного. ¬ згл € ните на этих красавиц.
Je vous ai amené trois belles pierres.
У красавиц есть привилегия разорять нас.
C'est le privilège des jolies femmes : nous ruiner.
Никогда не видел таких красавиц.
Je n'ai jamais vu de femme plus jolie.
Глазам дай волю : на других красавиц внимательно гляди.
Ah ça Roméo, tu es fou à lier!
На празднике обычном Капулетти среди веронских признанных красавиц, за ужином и Розалина будет красавица, любимая тобою.
Si vous n'êtes pas du clan des Montaigu, entrez boire une coupe de vin!
Ньюман, давай принесём пару почтовых мешков и утащим отсюда наших красавиц.
Newman, emballons-les dans des sacs postaux.
Ваш брат не бросит своих красавиц.
Ton frère n'abandonnera pas ses beautés.
Наш друг предпочитает темноволосых красавиц.
Notre ami aime les brunes.
Посмотрим, добьюсь ли я улыбок от этих красавиц.
Voyons si ces mignonnes me sourient.
Дюамель лишь способен нарядить солдат в девиц-красавиц!
Duhamel est juste bon à déguiser ses soldats en filles!
Всем известно, что Ричард Фиш нанимает только красавиц.
C'est connu que Fish n'engage que des poules.
Поэтому мы собрались сегодня здесь, чтобы выбрать среди наших красавиц королеву Юга.
Voici pourquoi le syndicat nous a tous réunis ici aujourd'hui, pour élire, parmi toutes nos collègues qui rivalisent de beauté, la Reine du Sud.
Глаз от моих красавиц не можешь отвести!
Vous vouliez tripoter mes nénés.
Хацумомо подстерегала с тыла, а Мамея звала к себе, предлагая стать одной из тех красавиц, которых я видела на мосту, царственно выступающих в шелковых кимоно, а рядом
Hatsumomo ne me lâchait pas. Mameha se présentait et m'offrait la chance de devenir l'une de ces élégantes femmes que j'avais vues sur le pont flottant dans un kimono de soie, avec le Président à mes côtés.
Я никогда не видел столько красавиц.
Je n'ai jamais vu autant de belles filles.
Побольше бы в полиции таких красавиц, как вы!
Égalité des sexes. Des jolies filles, on en a besoin.
И ни одна из этих красавиц не желала остаться незамеченной.
De toutes ces jolies filles, aucune ne voulait être ignorée.
Чуток... по большей части я вижу двух красавиц девочек.
Un peu, mais je vois surtout deux très jolies filles.
Да ладно. будет с собой красавиц-актрис приводить.
Arrête un peu. Qui sait? Quand il sera célèbre, il amènera peut-être des actrices sexy.
Далеко не все авторы комедий пользуются успехом у красавиц.
Peu d'auteurs comiques sont sortis avec la reine du bal.
Посмотрите на этих красавиц!
Regardez-moi ces beautés.
О, Боже, катер полный красавиц.
Le rêve, une cargaison de minettes!
Никакой суеты большого города. Но самое главное - там полно красавиц.
Sans les nuisances sonores de la ville mais avec beaucoup de jolies filles.
У этих красавиц и у меня сегодня свидание с судьбой.
Ces demoiselles et moi avons rendez-vous avec le destin.
Прекрасное место с множеством красавиц.
C'était très bien, avec beaucoup de jolies femmes!
Это будет жюри из высоких, длинноногих красавиц-блондинок.
Un jury de grandes et élancées bombes blondes.
Когда я увидел красавиц, я прямо... вау.
Lorsque j'ai vu les Belles pour la première fois, j'étais genre, wahou!
Я трахнул 20 красавиц, да трахнул
# J'ai sauté 20 Belles, oh oui #
А есть курс для обозлённых бывших красавиц с низкой самооценкой?
Existe-t-il des centres pour ex-miss aigries sans amour-propre?
Всегда знаю красавиц.
Je n'oublie jamais un beau visage.
Итак, мы нальём большой стакан и будем ждать, пока не придёт Кларк... и не спасёт нас, Спящих Красавиц.
Super, on prendra un grand verre, pendant qu'on attendra que Clark... vienne nous sauver.
Ведь истинных красавиц эти очи Не видели до настоящей ночи.
Car jusqu'à ce soir, je n'avais pas vu la vraie beauté.
Красавиц видел я немало и в журналах, и в кино, но ни одна из них не стала лучше милой все равно.
J'ai vu beaucoup de belles filles Dans les revues, au cinéma, Mais aucune d'elle Ne m'est plus chère que toi,
Как здесь. Хоть я и не знаю, сколько там красавиц. Но ни одна не является его второй половинкой.
Comme ça. ça n'est pas mieux si elle n'est pas son autre moitié.
Рядом с ним столько красавиц.
Il a tellement de belles filles autour de lui.
Смотреть парад красавиц в вечерних нарядах?
Regarder des beautés défiler en tenue de soirée?
Завтра вечером, одна из этих красавиц будет объявлена победителем! ♪ ♪
Demain soir, une de ces beautés chanceuses sera declaree la grande gagnante! ( acclamations ) ♪ ♪
ты совершенно не смотришь на красавиц.
Quoi? Je vois que tu n'es pas complètement insensible aux filles.
Брось, Флэтс. Я же не поведу красавиц в свой дом.
Je vais pas ramener des top models chez moi.
- У меня теория... мужчины тайно ненавидят красавиц за то что те отвергали их в школе.
- J'ai une théorie. Secrètement...
Дружбы красавиц.
L'amitié du superbe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]